Surat un Namal

Surah: 27

Verse: 4

سورة النمل

اِنَّ الَّذِیۡنَ لَا یُؤۡمِنُوۡنَ بِالۡاٰخِرَۃِ زَیَّنَّا لَہُمۡ اَعۡمَالَہُمۡ فَہُمۡ یَعۡمَہُوۡنَ ؕ﴿۴﴾

Indeed, for those who do not believe in the Hereafter, We have made pleasing to them their deeds, so they wander blindly.

جو لوگ قیامت پر ایمان نہیں لاتے ہم نے انہیں ان کے کرتوت زینت دار کر دکھائے ہیں پس وہ بھٹکتے پھرتے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّ
بےشک
الَّذِیۡنَ
وہ جو
لَایُؤۡمِنُوۡنَ
نہیں وہ ایمان لاتے
بِالۡاٰخِرَۃِ
آخرت پر
زَیَّنَّا
مزین کر دیئے ہم نے
لَہُمۡ
ان کے لیے
اَعۡمَالَہُمۡ
اعمال ان کے
فَہُمۡ
تو وہ
یَعۡمَہُوۡنَ
وہ بھٹکتے پھرتے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّ
یقیناً
الَّذِیۡنَ
جو لوگ
لَایُؤۡمِنُوۡنَ
نہیں ایمان لاتے
بِالۡاٰخِرَۃِ
آخرت پر
زَیَّنَّا
خوشنما بنا دیا ہم نے
لَہُمۡ
اُن کے لیے
اَعۡمَالَہُمۡ
اُن کے اعمال کو
فَہُمۡ
چنانچہ وہ
یَعۡمَہُوۡنَ
حیران پھرتے ہیں
Translated by

Juna Garhi

Indeed, for those who do not believe in the Hereafter, We have made pleasing to them their deeds, so they wander blindly.

جو لوگ قیامت پر ایمان نہیں لاتے ہم نے انہیں ان کے کرتوت زینت دار کر دکھائے ہیں پس وہ بھٹکتے پھرتے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ہم نے ان کے لیے ان کے کرتوتوں کو خوشنما بنادیا ہے۔ لہذا وہ اندھے بنے پھرتے ہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یقیناجولوگ آخرت پرایمان نہیں لاتے،ہم نے اُن کے اعمال کو اُن کے لیے خوش نمابنادیاہے چنانچہ وہ حیران پھرتے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

As for those who do not believe in the Hereafter, We have made their deeds adorned in their sight. So they are wandering astray.

جو لوگ نہیں مانتے آخرت کو اچھے دکھلائے ہم نے ان کی نظروں میں ان کے کام سو وہ بہکے پھرتے ہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یقیناً وہ لوگ جو آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ہم نے ان کے لیے ان کے اعمال کو مزین کردیا ہے پس وہ بھٹکتے پھر رہے ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

As for those who do not believe in the Hereafter, We have made their deeds seem attractive to them so they stumble around in perplexity.

حقیقت یہ ہے کہ جو لوگ آخرت کو نہیں مانتے ان کے لیے ہم نے ان کے کرتوتوں کو خوشنما بنا دیا ہے ، اس لیے وہ بھٹکتے پھرتے ہیں ۔ 5

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

حقیقت یہ ہے کہ جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ، ہم نے ان کے اعمال کو ان کی نظروں میں خوشنما بنا دیا ہے ۔ ( ١ ) اس لیے وہ بھٹکتے پھر رہے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جو لوگ آخرت کا یقین نہیں رکھتے ہم نے ان کے برے کام ان کی نظر میں اچھے کر دکھائے ہیں پھ رو بہکے بہکے پھر رہے ہیں 5

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بیشک جو لوگ آخرت پر یقین نہیں رکھتے ہم نے ان کے اعمال (بد) ان کی نظر میں پسندیدہ بنا رکھے ہیں پس وہ (ان میں) بھٹک رہے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

بیشک جو لوگ آخرت پر یقین نہیں رکھتے ہم نے ان کے اعمال ان کی نظر میں خوش نما بنادیئے ہیں اور وہ ان ہی میں بھٹکتے پھر رہے ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ہیں ہم نے ان کے اعمال ان کے لئے آرستہ کردیئے ہیں تو وہ سرگرداں ہو رہے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily those who believe not in the Hereafter - fairseeming unto them We have made their works, so that they wander perplexed.

جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ہم نے ان کے اعمال ان کی نظر میں خوش نما بنا رکھے ہیں سو وہ بھٹکتے پھرتے ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ، ہم نے ان کے اعمال ان کی نگاہوں میں کھبا دیے ہیں ، پس وہ بھٹکتے پھر رہے ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

بے شک جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ہم نے ان کے ( برے ) اعمال کو ( ان کی ضد کی وجہ سے ) ان کے لیے خوش نما بنادیا ہے ، اس لیے وہ لوگ بھٹکتے پھرتے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ہم نے ان کے اعمال ان کے لیے آراستہ کردیے ہیں تو وہ سرگردان پھر رہے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اس کے برعکس جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے بلاشبہ ان کے لیے ہم نے ان کے اعمال کو ایسا خوشنما بنادیا ہے کہ وہ بھٹکتے ہی چلے جا رہے ہیں،

Translated by

Noor ul Amin

اورجو لوگ آخرت پر ایما ن نہیں رکھتے ہم نے ان کے لئے ان کے اعمال کو خوبصورت بنادیالہٰذاوہ اندھے بنے پھرتے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

وہ جو آخرت پر ایمان نہیں لاتے ہم نے ان کے کوتک ( برے اعمال ) ان کی نگاہ میں بھلے کر دکھائے ہیں ( ف۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ہم نے ان کے اَعمالِ ( بد ان کی نگاہوں میں ) خوش نما کر دیئے ہیں سو وہ ( گمراہی میں ) سرگرداں رہتے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

جو لوگ ایمان نہیں رکھتے ۔ ہم نے ان کے اعمال ( ان کی نظر میں ) خوشنما بنا دیئے ہیں پس وہ سرگردان پھر رہے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

As to those who believe not in the Hereafter, We have made their deeds pleasing in their eyes; and so they wander about in distraction.

Translated by

Muhammad Sarwar

We have made the deeds of those who do not believe in the life to come, attractive to them and they wander about blindly.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Verily, those who believe not in the Hereafter, We have made their deeds fair seeming to them, so that they wander about blindly.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

As to those who do not believe in the hereafter, We have surely made their deeds fair-seeming to them, but they blindly wander on.

Translated by

William Pickthall

Lo! as for those who believe not in the Hereafter, We have made their works fairseeming unto them so that they are all astray.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

रहे वे लोग जो आख़िरत को नहीं मानते, उन के लिए हम ने उन की करतूतों को शोभायमान बना दिया है। अतः वे भटकते फिरते हैं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ہم نے ان کے اعمال بد ان کی نظر میں مرغوب کر رکھے ہیں سو وہ (اپنے اس جہل مرکب میں حق سے دور) بھٹکتے پھرتے ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” حقیقت یہ ہے کہ جو لوگ آخرت کو نہیں مانتے ان کے لیے ہم نے ان کے کردار کو خوشنما بنادیا ہے اس لیے وہ بھٹکتے پھرتے ہیں۔ (٤)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

حقیقت یہ ہے کہ جو لوگ آخرت کو نہیں مانتے ان کے لئے ہم نے ان کے کرتوتوں کو خوشنما بنا دیا ہے ، اس لئے وہ بھٹکتے پھرتے ہیں۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بلاشبہ جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں لاتے ہم نے ان کے اعمال کو مزین کردیا، سو یہ لوگ بھٹکتے پھرتے ہیں،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

جو لوگ نہیں مانتے آخرت کو اچھے دکھلائے ہم نے ان کی نظروں میں ان کے کام سو وہ بہکے پھرتے ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

بلاشبہ جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ہم نے ان کے اعمال کی نظر میں خوشنما کردئیے ہیں سو وہ بھٹکتے پھرتے ہیں