Surat un Namal

Surah: 27

Verse: 5

سورة النمل

اُولٰٓئِکَ الَّذِیۡنَ لَہُمۡ سُوۡٓءُ الۡعَذَابِ وَ ہُمۡ فِی الۡاٰخِرَۃِ ہُمُ الۡاَخۡسَرُوۡنَ ﴿۵﴾

Those are the ones for whom there will be the worst of punishment, and in the Hereafter they are the greatest losers.

یہی لوگ ہیں جن کے لئے بُرا عذاب ہے اور آخرت میں بھی وہ سخت نقصان یافتہ ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اُولٰٓئِکَ
یہی لوگ ہیں
الَّذِیۡنَ
وہ جو
لَہُمۡ
ان کے لیے
سُوۡٓءُ
برا
الۡعَذَابِ
عذاب
وَہُمۡ
اور وہ
فِی الۡاٰخِرَۃِ
آخرت میں
ہُمُ
وہی
الۡاَخۡسَرُوۡنَ
سب سے زیادہ خسارے والے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

اُولٰٓئِکَ
یہی لوگ ہیں
الَّذِیۡنَ
جو
لَہُمۡ
اُن کےلیے
سُوۡٓءُ
برا
الۡعَذَابِ
عذاب ہے
وَہُمۡ
اور وہ
فِی الۡاٰخِرَۃِ
آخرت میں
ہُمُ
وہ
الۡاَخۡسَرُوۡنَ
سب سے زیادہ خسارہ اٹھانے والے ہوں گے
Translated by

Juna Garhi

Those are the ones for whom there will be the worst of punishment, and in the Hereafter they are the greatest losers.

یہی لوگ ہیں جن کے لئے بُرا عذاب ہے اور آخرت میں بھی وہ سخت نقصان یافتہ ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

یہی لوگ ہیں جن کے لئے برا عذاب ہے اور آخرت میں وہی سب سے زیادہ خسارہ میں رہیں گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یہی لوگ ہیں جن کے لیے بُرا عذاب ہے۔اورآخرت میں یہی سب سے زیادہ خسارہ اُٹھانے والے ہوں گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Those are the people who deserve the worst punishment and who are the worst losers in the Hereafter.

وہی ہیں جن کے واسطے بری طرح کا عذاب ہے اور آخرت میں وہی ہیں خراب

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یہی وہ لوگ ہیں کہ جن کے لیے بہت برا عذاب ہے اور یہی وہ لوگ ہیں کہ جو آخرت میں سب سے زیادہ خسارے والے ہوں گے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

It is they for whom a grievous chastisement lies in store; it is they who shall be the greatest losers in the Hereafter.

یہ وہ لوگ ہیں جن کے لیے بری سزا ہے 6 اور آخرت میں یہی سب سے زیادہ خسارے میں رہنے والے ہیں ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یہی وہ لوگ ہیں جن کے لیے برا عذاب ہے اور وہی ہیں جو آخرت میں سب سے زیادہ نقصان اٹھانے والے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

یہی لوگ ہیں جن کو آخرت میں برا عذاب ہونے والا ہے 6 ہے اور آخرت میں سب سے زیادہ وہی خراب ہونے والے ہیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

یہ وہ لوگ ہیں جن کے لئے برا عذاب ہے اور آخرت میں وہ بہت بڑا نقصان اٹھانے والے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے بد ترین عذاب ہے اور وہ آخرت میں سب سے زیادہ نقصان اٹھانے والے ہوں گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

یہی لوگ ہیں جن کے لئے بڑا عذاب ہے اور وہ آخرت میں بھی وہ بہت نقصان اٹھانے والے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Those are they for whom shall be an evil torment. And in the Hereafter they shall be the greatest losers.

یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے سخت عذاب ہے ۔ اور آخرت میں تو وہ بڑا سخت نقصان اٹھانے والے ہیں ہی

Translated by

Amin Ahsan Islahi

یہ لوگ ہیں کہ ان کیلئے دنیا میں بھی برا عذاب ہے اور آخرت میں وہی ہیں جو بڑے خسارے میں ہوں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

یہ لوگ وہی ہیں جن کے لیے میرا عذاب ( سزا ) ہے اور وہی ہیں جو آخرت میں ( بھی ) سب سے زیادہ نقصان اُٹھانے والے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

یہی لوگ ہیں جن کے لیے بڑا عذاب ہے اور وہ آخرت میں بھی بہت نقصان اٹھانے والے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

یہی ہیں وہ لوگ جن کے لیے قیامت سے پہلے بھی برا عذاب ہے اور آخرت میں بھی یہی لوگ سب سے زیادہ خسارے والے ہوں گے

Translated by

Noor ul Amin

یہی لوگ ہیں جن کے لئے براعذاب ہے اور آخرت میں وہی سب سے زیادہ خسارہ میں رہیں گے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو وہ بھٹک رہے ہیں یہ وہ ہیں جن کے لیے برا عذاب ہے ( ف٦ ) اور یہی آخرت میں سب سے بڑھ کر نقصان میں ( ف۷ )

Translated by

Tahir ul Qadri

یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے بُرا عذاب ہے اور یہی لوگ آخرت میں ( سب سے ) زیادہ نقصان اٹھانے والے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

یہ وہ لوگ ہیں جن کیلئے ( دنیا میں ) بڑا عذاب ہے اور وہ آخرت میں سب سے زیادہ نقصان اٹھانے والے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Such are they for whom a grievous Penalty is (waiting); and in the Hereafter theirs will be the greatest loss.

Translated by

Muhammad Sarwar

They will suffer the worst kind of torment and will be lost in the life to come.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

They are those for whom there will be an evil torment. And in the Hereafter they will be the greatest losers.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

These are they who shall have an evil punishment, and in the hereafter they shall be the greatest losers.

Translated by

William Pickthall

Those are they for whom is the worst of punishment, and in the Hereafter they will be the greatest losers.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

वही लोग हैं, जिन के लिए बुरी यातना है और वही हैं जो आख़िरत में अत्यन्त घाटे में रहेंगे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

یہ وہ لوگ ہیں جنکے لیے (مرنے کے وقت بھی) سخت عذاب ہے اور وہ لوگ آخرت میں (بھی) سخت خسارہ میں ہیں (کہ کبھی نجات نہ ہوگی) ۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

یہ وہ لوگ ہیں جن کے لیے بدترین عذاب ہے اور آخرت میں سب سے زیادہ نقصان پانے والے ہیں۔ “ (٥)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یہ وہ لوگ ہیں جن کے لئے بڑی سزا ہے اور آخرت میں یہی سب سے زیادہ خسارے میں رہنے والے ہیں۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

یہ وہ لوگ ہیں جن کے لیے برا عذاب ہے، اور یہ لوگ آخرت میں بہت زیادہ خسارہ میں ہوں گے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

وہی ہیں جن کے واسطے بری طرح کا عذاب ہے اور آخرت میں وہی ہیں خراب

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے دنیا میں بھی بدترین سزا ہے اور یہی لوگ آخرت میں سب سے زیادہ نقصان اٹھانے والے ہیں