Surat un Namal

Surah: 27

Verse: 51

سورة النمل

فَانۡظُرۡ کَیۡفَ کَانَ عَاقِبَۃُ مَکۡرِہِمۡ ۙ اَنَّا دَمَّرۡنٰہُمۡ وَ قَوۡمَہُمۡ اَجۡمَعِیۡنَ ﴿۵۱﴾

Then look how was the outcome of their plan - that We destroyed them and their people, all.

۔ ( اب ) دیکھ لے ان کے مکر کا انجام کیسا کچھ ہو ا ؟ کہ ہم نے ان کو اور ان کی قوم کو سب کو غارت کردیا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَانۡظُرۡ
پس دیکھیے
کَیۡفَ
کیسا
کَانَ
ہوا
عَاقِبَۃُ
انجام
مَکۡرِہِمۡ
ان کی چال کا
اَنَّا
بےشک ہم
دَمَّرۡنٰہُمۡ
تباہ کردیا ہم نے انہیں
وَقَوۡمَہُمۡ
اور ان کی قوم کو
اَجۡمَعِیۡنَ
سب کے سب کو
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَانۡظُرۡ
پھر آپ دیکھیں
کَیۡفَ
کیسا
کَانَ
ہوا
عَاقِبَۃُ
انجام
مَکۡرِہِمۡ
ان کی خفیہ تدبیر کا
اَنَّا
یقیناً ہم نے
دَمَّرۡنٰہُمۡ
تباہ کر کے رکھ دیا ان کو
وَقَوۡمَہُمۡ
اور ان کی قوم کو
اَجۡمَعِیۡنَ
سب کو
Translated by

Juna Garhi

Then look how was the outcome of their plan - that We destroyed them and their people, all.

۔ ( اب ) دیکھ لے ان کے مکر کا انجام کیسا کچھ ہو ا ؟ کہ ہم نے ان کو اور ان کی قوم کو سب کو غارت کردیا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

سو دیکھو ان کی چال کا انجام کیا ہوا۔ ہم نے ان سرغنوں اور ان کی قوم سب کو تباہ کردیا۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پھرآپ دیکھیں اُن کی خفیہ تدبیرکاانجام کیسا ہوا!یقیناہم نے اُن کواوراُن کی پوری قوم کوتباہ کرکے رکھ دیا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So look how was the fate of their plan, that We annihilated them and their people altogether.

پھر دیکھ لے کیسا ہوا انجام ان کے فریب کا کہ ہلاک کر ڈالا ہم نے ان کو اور ان کی قوم کو سب کو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو دیکھ لو کیا انجام ہوا ان کی چال کا ہم نے انہیں اور ان کی پوری قوم کو ہلاک کر ڈالا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

So see what was the outcome of the plan they made: We utterly destroyed them and their people, all of them.

اب دیکھ لو کہ ان کی چال کا انجام کیا ہوا ۔ ہم نے تباہ کر کے رکھ دیا ان کو اور ان کی پوری قوم کو ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اب دیکھو کہ ان کی چال بازی کا انجام کیسا ہوا کہ ہم نے انہیں اور ان کی ساری قوم کو تباہ کر کے رکھ دیا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

پھر اے پیغمبر دیکھ لے ان کے دائوں کا کیا انجام ہوا ہم نے انکو اور ان کی قوم کو سب کو تباہ کردیا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

تو دیکھ لیجئے ان کی چال کا کیا انجام ہوا ہم نے ان کو اور ان کی تمام قوم کو تباہ کردیا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

(اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) دیکھئے کہ ان کی سازش کا انجام کیا ہوا۔ بیشک ہم نے ان سب کو اور ان کی قوم کو برباد کر ڈالا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو دیکھ لو ان کی چال کا کیسا انجام ہوا۔ ہم نے ان کو اور ان کی قوم سب کو ہلاک کر ڈالا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

So behold thou how was the end of their plotting: verily We annihilated them and their nation all together.

سودیکھئے ان کی چال کا کیا انجام ہوا ہم نے ان کو اور ان کی قوم سب کو ہلاک کرڈالا

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تو دیکھو کیسا ہوا ان کی چال کا انجام! ہم نے ان کو اور ان کی پوری قوم کو ہلاک کردیا!

Translated by

Mufti Naeem

پس دیکھ لیجیے کہ ان کی چال کا کیا انجام ہوا؟ ہم نے ان کو اور ان کی قوم ( سب ) کو ہلاک کرڈالا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تو دیکھ لو کہ ان کی چال کا کیسا انجام ہوا ؟ ہم نے ان کو اور ان کی قوم سب کو ہلاک کر ڈالا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

سو دیکھو کیسا ہوا انجام ان کی سازش کا، کہ ہم نے تباہ کر کے رکھ دیا ان کو بھی اور ان کی پوری قوم کو بھی سب کو،

Translated by

Noor ul Amin

سو دیکھوان کی چال کا انجام کیا ہواہم نے ان سرداروں اور ان کی سب قوم کو تباہ کردیا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو دیکھو کیسا انجام ہوا ان کے مکر کا ہم نے ہلاک کردیا انھیں ( ف۸۸ ) اور ان کی ساری قوم کو ( ف۸۹ )

Translated by

Tahir ul Qadri

تو آپ دیکھئے کہ ان کی ( مکارانہ ) سازش کا انجام کیسا ہوا ، بیشک ہم نے ان ( سرداروں ) کو اور ان کی ساری قوم کو تباہ و برباد کر دیا

Translated by

Hussain Najfi

تو دیکھو ان کی چال کا انجام کیا ہوا؟ ہم نے ان کو اور ان کی قوم کو تباہ و برباد کر دیا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Then see what was the end of their plot!- this, that We destroyed them and their people, all (of them).

Translated by

Muhammad Sarwar

We destroyed them and their people altogether.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Then see how was the end of their plot! Verily, We destroyed them and their nation all together.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

See, then, how was the end of their plan that We destroyed them and their people, all (of them).

Translated by

William Pickthall

Then see the nature of the consequence of their plotting, for lo! We destroyed them and their people, every one.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अब देख लो, उन की चाल का कैसा परिणाम हुआ! हम ने उन्हें और उन की क़ौम - सबको विनष्ट करके रख दिया

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو دیکھیے ان کی شرارت کا کیا انجام ہوا کہ ہم نے ان کو (بطریق مذکور) اور (پھر) ان کی قوم کو سب کو آسمانی عذاب سے) غارت کردیا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” آپ دیکھ لیں کہ ان کی سازش کا انجام کیا ہوا ہم نے تباہ کر کے رکھ دیا ان کو اور ان کی پوری قوم کو۔ (٥١)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اب دیکھ لو کہ ان کی چال کا انجام کیا ہوا۔ ہم نے تباہ کر کے رکھ دیا ان کو اور ان کی پوری قوم کو۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو دیکھ لیجیے مکر کا کیا انجام ہوا ؟ بلاشبہ ہم نے انہیں اور ان کی قوم کو سب کو ہلاک کردیا،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر دیکھ لے کیسا ہوا انجام ان کے فریب کا کہ ہلاک کر ڈالا ہم نے ان کو اور ان کی قوم کو سب کو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

سو اے پیغمبر دیکھئے کہ ان کی سازش کا انجام کیسا ہوا کہ ہم نے ان نو فسادیوں کو اور ان کی قوم کو سب کو ہلاک کر ڈلا