Surat un Namal

Surah: 27

Verse: 70

سورة النمل

وَ لَا تَحۡزَنۡ عَلَیۡہِمۡ وَ لَا تَکُنۡ فِیۡ ضَیۡقٍ مِّمَّا یَمۡکُرُوۡنَ ﴿۷۰﴾

And grieve not over them or be in distress from what they conspire.

آپ ان کے بارے میں غم نہ کریں اور ان کے داؤں گھات سے تنگ دل نہ ہوں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَا
اور نہ
تَحۡزَنۡ
آپ غم کیجیے
عَلَیۡہِمۡ
ان پر
وَلَا
اور نہ
تَکُنۡ
آپ ہوں
فِیۡ ضَیۡقٍ
تنگی میں
مِّمَّا
اس سے جو
یَمۡکُرُوۡنَ
وہ چالیں چل رہے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَا تَحۡزَنۡ
اور نہ غم کریں آپ
عَلَیۡہِمۡ
ان پر
وَلَا
اور نہ
تَکُنۡ
آپ ہوں
فِیۡ ضَیۡقٍ
تنگی میں
مِّمَّا
اس سے جو وہ
یَمۡکُرُوۡنَ
بری تدبیریں کرتے ہیں
Translated by

Juna Garhi

And grieve not over them or be in distress from what they conspire.

آپ ان کے بارے میں غم نہ کریں اور ان کے داؤں گھات سے تنگ دل نہ ہوں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

(اے نبی ! ) آپ ان کے حال پر غمزدہ نہ ہوں اور نہ ہی ان کی چالوں سے دل میں تنگی محسوس کریں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورآپ ان پرغم نہ کریں۔اورنہ آپ تنگی میں ہوں اس سے جو وہ بُری تدبیریں کرتے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And do not grieve for them and do not be straitened because of what they plan.

اور غم نہ کر ان پر اور نہ خفا ہو ان کے فریب بنانے سے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

(اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ) آپ ان پر رنجیدہ نہ ہوں اور جو چالیں یہ چل رہے ہیں ان پر دل تنگ نہ کریں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

(O Prophet), do not grieve over them, nor be distressed at their designs.

اے نبی ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ، ان کےحال پر رنج نہ کرو ، اور نہ ان کی چالوں پر دل تنگ ہو ۔ 87

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ( اے پیغمبر ) تم ان لوگوں پر غم نہ کرو ، اور یہ جس مکاری کا مظاہرہ کر رہے ہیں ، ان کی وجہ سے گھٹن محسوس نہ کرو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اے پغیمبر تو ان کافروں کے جھٹلانے اور ایمان نہ لانے کا رنج مت کرو اور ان کے دائوں سے جو وہ کرتے ہیں تنگ نہ ہو 4

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ان کا غم نہ کیجئے اور ان کی چالوں سے تنگ دل مت ہوئیے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

آپ (ان کے حال پر) نہ تم غم کھائیں اور نہ ان کے مکرو فریب سے دل تنگ ہوں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ان (کے حال) پر غم نہ کرنا اور نہ اُن چالوں سے جو یہ کر رہے ہیں تنگ دل ہونا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And grieve thou not over them nor be straitened because of that which they plot.

اور آپ ان پر غم نہ کیجیے اور جو کچھ یہ چالیں چل رہے ہیں اس سے تنگ نہ ہوجئے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ان کے حال پر غم نہ کرو اور نہ ان کی چالوں سے ، جو وہ چل رہے ہیں ، فکرمند ہو ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ان پر غم نہ کیجیے اور نہ ان تدبیروں سے جو یہ لوگ کررہے ہیں دل تنگ کیجیے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

ان کے حال پر غم نہ کرنا اور نہ ان کی چالوں سے تنگ دل ہونا جو یہ کر رہے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور نہ غم کھاؤ آپ ان لوگوں پر اور نہ کسی تنگی اور گھٹن میں پڑو ان کی ان چال بازیوں کی بناء پر جو یہ لوگ حق اور اہل حق کے خلاف کرتے ہیں اور کہتے ہیں

Translated by

Noor ul Amin

( اے نبی ) آپ ان کے حال پر غمزدہ نہ ہوں اور نہ ہی ان کی چالوں سے دل میں تنگی محسوس کریں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور تم ان پر غم نہ کھاؤ ( ف۱۲٤ ) اور ان کے مکر سے دل تنگ نہ ہو ( ف۱۲۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ( اے حبیبِ مکرّم! ) آپ ان ( کی باتوں ) پر غم زدہ نہ ہوا کریں اور نہ اس مکر و فریب کے باعث جو وہ کر رہے ہیں تنگ دلی میں ( مبتلاء ) ہوں

Translated by

Hussain Najfi

اور ( اے رسول ( ص ) ) آپ ان ( کے حال ) پر غمزدہ نہ ہوں ۔ اور جو چالیں یہ چل رہے ہیں اس سے دل تنگ نہ ہوں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

But grieve not over them, nor distress thyself because of their plots.

Translated by

Muhammad Sarwar

(Muhammad), do not be grieved (about their disbelief) nor distressed about their evil plans against you.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And grieve you not over them, nor be straitened (in distress) because of what they plot.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And grieve not for them and be not distressed because of what they plan.

Translated by

William Pickthall

And grieve thou not for them, nor be in distress because of what they plot (against thee).

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

उन के प्रति शोकाकुल न हो और न उस चाल से दिल तंग हो, जो वे चल रहे हैं।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور (اگر باوجود ان مواعظ بلیغہ کے پھر بھی مخالفت پر کمر بستہ رہیں تو) آپ ان پر غم نہ کیجیئے اور جو کچھ یہ شرارتیں کر رہے ہیں اس سے تنگ نہ ہوجیئے۔ (2)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اے نبی ان کے حال پر غم نہ کرو اور نہ ان کی شراتوں پر دل گرفتہ ہوں۔ “ (٧٠)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ان کے حال پر رنج نہ کرو ، اور نہ ان کی چالوں پر دل تنگ ہو

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور آپ ان پر رنج نہ کیجیے اور یہ جو مکر کرتے ہیں اس کی وجہ سے تنگ دل نہ ہوجائیے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور غم نہ کر ان پر اور نہ خفا ہو ان کے فریب بنانے سے 

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور آپ ان کافروں پر غم نہ کھائیں اور جو خفیہ سازشیں یہ کیا کرتے ہیں ان سے آپ تنگ نہ ہوا کریں