Surat Aal e Imran

Surah: 3

Verse: 161

سورة آل عمران

وَ مَا کَانَ لِنَبِیٍّ اَنۡ یَّغُلَّ ؕ وَ مَنۡ یَّغۡلُلۡ یَاۡتِ بِمَا غَلَّ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ ۚ ثُمَّ تُوَفّٰی کُلُّ نَفۡسٍ مَّا کَسَبَتۡ وَ ہُمۡ لَا یُظۡلَمُوۡنَ ﴿۱۶۱﴾

It is not [attributable] to any prophet that he would act unfaithfully [in regard to war booty]. And whoever betrays, [taking unlawfully], will come with what he took on the Day of Resurrection. Then will every soul be [fully] compensated for what it earned, and they will not be wronged.

ناممکن ہے کہ نبی سے خیانت ہو جائے ہر خیانت کرنے والا خیانت کو لئے ہوئے قیامت کے دن حاضر ہوگا ,پھر ہر شخص اپنے اعمال کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا ,اور وہ ظلم نہ کئے جائیں گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَمَا
اور نہیں
کَانَ
ہے
لِنَبِیٍّ
کسی نبی کے لیے
اَنۡ
کہ
یَّغُلَّ
وہ خیانت کرے
وَمَنۡ
اور جو کوئی
یَّغۡلُلۡ
خیانت کرے گا
یَاۡتِ
وہ لے آئے گا
بِمَا
اس کی جو
غَلَّ
اس نے خیانت کی
یَوۡمَ
دن
الۡقِیٰمَۃِ
قیامت کے
ثُمَّ
پھر
تُوَفّٰی
پورا پورا دیا جائے گا
کُلُّ
ہر
نَفۡسٍ
نفس کو
مَّا
جو
کَسَبَتۡ
اس نے کمایا
وَہُمۡ
اور وہ
لَایُظۡلَمُوۡنَ
نہ وہ ظلم کیے جائیں گے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَمَا
اور نہیں
کَانَ
ہے
لِنَبِیٍّ
کسی نبی کے لیے
اَنۡ
یہ کہ
یَّغُلَّ
وہ خیانت کرے
وَمَنۡ
اور جو
یَّغۡلُلۡ
خیانت کرے گا
یَاۡتِ
وہ لائے گا
بِمَا
اس کو جو
غَلَّ
اس نے خیانت کی
یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ
قیامت کے دن
ثُمَّ
پھر
تُوَفّٰی
پورا پورا بد لہ دیا جائے گا
کُلُّ نَفۡسٍ
ہر جان کو
مَّا
جو
کَسَبَتۡ
اس نے کمایا
وَہُمۡ
اور وہ
لَا
نہیں
یُظۡلَمُوۡنَ
وہ ظلم کیے جائیں گے
Translated by

Juna Garhi

It is not [attributable] to any prophet that he would act unfaithfully [in regard to war booty]. And whoever betrays, [taking unlawfully], will come with what he took on the Day of Resurrection. Then will every soul be [fully] compensated for what it earned, and they will not be wronged.

ناممکن ہے کہ نبی سے خیانت ہو جائے ہر خیانت کرنے والا خیانت کو لئے ہوئے قیامت کے دن حاضر ہوگا ,پھر ہر شخص اپنے اعمال کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا ,اور وہ ظلم نہ کئے جائیں گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

یہ نبی کے شایان شان نہیں کہ وہ خیانت کرے۔ اور جو شخص خیانت کرے گا وہ قیامت کے ۔ دن اسی خیانت کردہ چیز سمیت حاضر ہوجائے گا۔ پھر ہر شخص کو اس کی کمائی کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا اور ان پر کچھ ظلم نہ ہوگا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورکسی نبی کے لئے ممکن ہی نہیں کہ وہ خیانت کرے اورجوخیانت کرے گا قیامت کے دن اس کولے کرآئے گا جو اس نے خیانت کی پھرہرجان کوجواس نے کمایااس کا پوراپورابدلہ دیاجائے گااوروہ ظلم نہیں کیے جائیں گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And it is not (conceivable) for a prophet to misappropriate the spoils. And whoever misappropriates shall bring forth, on Doomsday, what he misappropriated. Then, everybody shall be paid, in full, what he has earned. And they shall not be wronged.

اور نبی کا کام نہیں کہ چھپا رکھے اور جو کوئی چھپا دے گا وہ لائے گا اپنی چھپائی چیز دن قیامت کے پھر پورا پاوے گا ہر کوئی جو اس نے کمایا اور ان پر ظلم نہ ہوگا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور کسی نبی کی یہ شان نہیں ہے کہ وہ خیانت کرے اور جو کوئی خیانت کرے گا تو وہ اپنی خیانت کی ہوئی چیز سمیت حاضر ہوگا قیامت کے دن پھر ہر جان کو پورا پورا دے دیا جائے گا جو کچھ اس نے کمایا ہوگا اور ان پر کچھ ظلم نہ ہوگا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

It is not for a Prophet to defraud; and whoever defrauds shall bring with him the fruits of his fraud on the Day of Resurrection, when every human being shall be paid in full what he has earned, and shall not be wronged.

کسی نبی کا یہ کام نہیں ہو سکتا کہ وہ خیانت کر جائے ۔ ۔ ۔ ۔ 114 اور جو کوئی خیانت کرے تو وہ اپنی خیانت سمیت قیامت کے روز حاضر ہو جائے گا ، پھر ہر متنفس کو اس کی کمائی کا پورا پورا بدلہ مل جائے گا اور کسی پر کچھ ظلم نہ ہو گا ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور کسی نبی سے یہ نہیں ہوسکتا کہ وہ مال غنیمت میں خیانت کرے ۔ ( ٥٥ ) اور جو کوئی خیانت کرے گا وہ قیامت کے دن وہ چیز لے کر آئے گا جو اس نے خیانت کر کے لی ہوگی ، پھر ہر شخص کو اس کے کئے کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا ، اور کسی پر کوئی ظلم نہیں ہوگا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور پیغمبر کا کام نہیں کہ لوٹ کے مال میں چوری کرے اور جو کوئی چوری کرے وہ قیامت کے دن جو رائی چیز لیے ہوئے آئے گا پھر ہر شخص کو اس کے کیے کا پورا بدلہ ملے گا اور ان کا حق مارا نہ جائے گا 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور نہیں ہوسکتا کہ نبی خیانت کرے اور جو خیانت کرے گا وہ اپنی خیانت کی ہوئی چیز کو قیامت کے دن حاضر کرے گا پھر ہر ایک کو اس کے اعمال کا پورا (بدلہ) دیا جائے گا اور ان کے ساتھ بےانصافی نہیں کی جائے گی

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور کسی نبی کی یہ شان نہیں ہے کہ وہ کچھ چھپا کر رکھے۔ اور جو شخص کچھ چھپا کر رکھے گا قیامت کے دن اس کو اس کے کئے ہوئے کام کا پورا بدلہ دیا جائے گا اور کسی پر ظلم و زیادتی نہ ہوگی۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور کبھی نہیں ہوسکتا کہ پیغمبر (خدا) خیانت کریں۔ اور خیانت کرنے والوں کو قیامت کے دن خیانت کی ہوئی چیز (خدا کے روبرو) لاحاضر کرنی ہوگی۔ پھر ہر شخص کو اس کے اعمال کا پورا پورا بدلا دیا جائے گا اور بےانصافی نہیں کی جائے گی

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

It is not the part of a prophet to hide anything away: whosoever hideth anything away, he shall bring forth on the Day of Resurrection that which he had hidden away; then shall each one be repaid in full that which he hath earned, and they shall not be wronged.

اور کسی نبی کی یہ شان نہیں کہ وہ خیانت کرے ۔ اور جو کوئی خیانت کرے گا وہ قیامت کے دن اپنی خیانت کی ہوئی چیز کو حاضر کرے گا ۔ پھر ہر شخص کو اس کے کیے ہوئے کا پورا عوض ملے گا اور ان پر بالکل ظلم نہ ہوگا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ایک نبی کی شان سے بعید ہے کہ وہ بدخواہی کرے اور جو کوئی بدخواہی کرے گا تو قیامت کے دن وہ اپنی بدخواہی سمیت پیش ہوگا ۔ پھر ہر جان کو اس کی کمائی کا پورا پورا بدلہ ملے گا اور ان کے ساتھ کوئی کمی نہیں کی جائے گی ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور کسی نبی کی یہ شان نہیں کہ وہ خیانت کرے اورجو کوئی خیانت کرے گا تو قیامت کے دن اپنی خیانت کی ہوئی چیزکو لے کر آئے گا پھر ہر شخص کو اس کے کئے ہوئے کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا اور وہ بالکل ظلم نہیں کیے جائیں گے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کسی نبی کا یہ کام نہیں ہوسکتا کہ وہ خیانت کر جائے۔ جو کوئی خیانت کرے تو وہ اپنی خیانت سمیت قیامت کے روز حاضر ہوگا، پھر ہر شخص کو اس کی کمائی کا پورا پورا بدلہ مل جائے گا اور کسی پر کچھ ظلم نہ ہوگا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور کسی نبی کا یہ کام نہیں ہوسکتا کہ وہ (کسی طرح کی) کوئی خیانت کرے، اور جس کسی نے کوئی خیا نت کی تو اسے قیامت کے روز اپنی خیانت (کردہ شئی) کو خود (اپنے سر پر اٹھا کر) لانا ہوگا، پھر ہر کسی کو پورا بدلہ دیا جائے گا اس (کی زندگی بھر) کے کئے کرائے کا، اور ان پر (کسی طرح کا) کوئی ظلم نہیں ہوگا

Translated by

Noor ul Amin

نبی کی یہ شان نہیں کہ وہ خیانت کرے اور جو خیانت کرے گاوہ قیامت کے دن خیانت کردہ چیزسمیت حاضر ہوجائے گا پھر ہرشخص کو اس کی کمائی کاپورا پورابدلہ دیاجائے گااور کسی پر کچھ ظلم نہ ہوگا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور کسی نبی پر یہ گمان نہیں ہوسکتا کہ وہ کچھ چھپا رکھے ( ف۳۰۷ ) اور جو چھپا رکھے وہ قیامت کے دن اپنی چھپائی چیز لے کر آئے گا پھر ہر جان کو ان کی کمائی بھرپور دی جائے گی اور ان پر ظلم نہ ہوگا ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور کسی نبی کی نسبت یہ گمان ہی ممکن نہیں کہ وہ کچھ چھپائے گا ، اور جو کوئی ( کسی کا حق ) چھپاتا ہے تو قیامت کے دن اسے وہ لانا پڑے گا جو اس نے چھپایا تھا ، پھر ہر شخص کو اس کے عمل کا پورا بدلہ دیا جائے گا اور ان پر ظلم نہیں کیا جائے گا

Translated by

Hussain Najfi

کسی نبی کی یہ شان اور کام نہیں ہے کہ وہ خیانت کرے ۔ اور جو خیانت کرے گا ۔ وہ اپنی خیانت کردہ چیز سمیت قیامت کے دن حاضر ہو جائے گا ۔ پھر ہر ایک شخص کو اس کی کمائی کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا اور ان پر ظلم نہیں ہوگا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

No prophet could (ever) be false to his trust. If any person is so false, He shall, on the Day of Judgment, restore what he misappropriated; then shall every soul receive its due,- whatever it earned,- and none shall be dealt with unjustly.

Translated by

Muhammad Sarwar

No Prophet can ever be treacherous. A treacherous person will be brought before God on the Day of Judgment with his treacherous deeds. Then every soul will be recompensed for its works without being wronged.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

It is not for any Prophet to illegally take a part of the booty, and whosoever deceives his companions over the booty, he shall bring forth on the Day of Resurrection that which he took. Then every person shall be paid in full what he has earned, and they shall not be dealt with unjustly.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And it is not attributable to a prophet that he should act unfaithfully; and he who acts unfaithfully shall bring that in respect of which he has acted unfaithfully on the day of resurrection; then shall every soul be paid back fully what it has earned, and they shall not be dealt with unjustly.

Translated by

William Pickthall

It is not for any prophet to embezzle. Whoso embezzleth will bring what he embezzled with him on the Day of Resurrection. Then every soul will be paid in full what it hath earned; and they will not be wronged.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

नबी का यह काम नहीं कि वह कुछ ख़्यानत करे, और जो कोई ख़्यानत करेगा वह अपनी ख़्यानत की हुई चीज़ को क़यामत के दिन हाज़िर करेगा, फिर हर जान को उसके किए हुए का पूरा बदला मिलेगा और उन पर कुछ ज़ुल्म न होगा।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور نبی کی یہ شان نہیں کہ وہ خیانت کرے۔ حالانکہ جو شخص خیانت کرے گا وہ شخص اپنی خیانت کی ہوئی چیز کو قیامت کے دن حاضر کرے گا پھر ہر شخص کو اس کے کیے کا پورا عوض ملے گا اور ان پر بالکل ظلم نہ ہوگا۔ (4) (161)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

یہ زیب نہیں دیتا کہ نبی خیانت کا ارتکاب کرے۔ ہر خیانت کرنے والا خیانت کو لیے قیامت کے دن حاضر ہوگا۔ پھر ہر شخص کو اس کے اعمال کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا اور وہ ظلم نہیں کیے جائیں گے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

کسی نبی کا یہ کام نہیں ہوسکتا کہ وہ خیانت کرجائے ……اور جو کوئی خیانت کرے تو وہ اپنی خیانت سمیت قیامت کے روز حاضر ہوجائے گا ‘ پھر ہر متنفس کو اس کی کمائی کا پورا پورا بدلہ مل جائے گا اور کسی پر کچھ ظلم نہ ہوگا۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور نبی کی یہ شان نہیں کہ وہ خیانت کرے اور جو شخص خیانت کرے گا وہ اس خیانت کی ہوئی چیز کو قیامت کے دن لے کر آئے گا پھر ہر شخص کو اس کے کیے کا بدلہ دیا جائے گا اور ان پر ظلم نہ ہوگا۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور نبی کا کام نہیں کہ کچھ چھپا رکھے اور جو کوئی چھپاویگا وہ لائیگا اپنی چھپائی چیز دن قیامت کے پھر پورا پاویگا ہر کوئی جو اس نے کمایا اور ان پر ظلم نہ ہوگا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور نبی کی یہ شان نہیں کہ وہ خیانت کرے اور واقعہ یہ ہے کہ جو شخص خیانت کرے گا تو جو چیز اس نے چھپائی ہوگی وہ اسے قیامت کے دن لیکر حاضر ہوگا پھر ہر شخص کو اس کی کمائی کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا اور ان پر کوئی ظلم نہ کیا جائے گا