Surat ur Room

Surah: 30

Verse: 22

سورة الروم

وَ مِنۡ اٰیٰتِہٖ خَلۡقُ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ وَ اخۡتِلَافُ اَلۡسِنَتِکُمۡ وَ اَلۡوَانِکُمۡ ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیٰتٍ لِّلۡعٰلِمِیۡنَ ﴿۲۲﴾

And of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your languages and your colors. Indeed in that are signs for those of knowledge.

اس ( کی قدرت ) کی نشانیوں میں سے آسمانوں اور زمین کی پیدائش اور تمہاری زبانوں اور رنگتوں کا اختلاف ( بھی ) ہے ، دانش مندوں کیلئے اس میں یقیناً بڑی نشانیاں ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَمِنۡ اٰیٰتِہٖ
اور اس کی نشانیوں میں سے ہے
خَلۡقُ
پیدائش
السَّمٰوٰتِ
آسمانوں
وَالۡاَرۡضِ
اور زمین کی
وَاخۡتِلَافُ
اور اختلاف
اَلۡسِنَتِکُمۡ
تمہاری زبانوں کا
وَاَلۡوَانِکُمۡ
اور تمہارے رنگوں کا
اِنَّ
بےشک
فِیۡ ذٰلِکَ
اس میں
لَاٰیٰتٍ
البتہ نشانیاں ہیں
لِّلۡعٰلِمِیۡنَ
علم والوں کے لیے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَمِنۡ اٰیٰتِہٖ
اور اس کی نشانیوں میں سے ہے
خَلۡقُ
تخلیق
السَّمٰوٰتِ
آسمانوں میں
وَالۡاَرۡضِ
اور زمین کی
وَاخۡتِلَافُ
اور اختلاف
اَلۡسِنَتِکُمۡ
تمہاری زبانوں کا
وَاَلۡوَانِکُمۡ
اور تمہارے رنگوں کا
اِنَّ
بلاشبہ
فِیۡ ذٰلِکَ
اس میں
لَاٰیٰتٍ
یقیناًنشانیاں ہیں
لِّلۡعٰلِمِیۡنَ
علم رکھنے والوں کے لیے
Translated by

Juna Garhi

And of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your languages and your colors. Indeed in that are signs for those of knowledge.

اس ( کی قدرت ) کی نشانیوں میں سے آسمانوں اور زمین کی پیدائش اور تمہاری زبانوں اور رنگتوں کا اختلاف ( بھی ) ہے ، دانش مندوں کیلئے اس میں یقیناً بڑی نشانیاں ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور ایک یہ کہ اس نے آسمانوں اور زمین کو پیدا کیا اور تمہاری زبانیں اور تمہارے رنگ مختلف بنا دیئے۔ اہل علم کے لئے اس میں بھی کئی نشانیاں ہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوراُس کی نشانیوں میں سے ہے آسمانوں اور زمین کی تخلیق اورتمہاری زبانوں اور تمہارے رنگوں کااختلاف،بلاشبہ اس میں علم رکھنے والوں کے لیے یقینانشانیاں ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And among His signs is the creation of the heavens and the earth and the difference of your tongues and colours. Surely in this there are signs for the persons of knowledge.

اور اس کی نشانیوں میں سے ہے آسمان اور زمین کا بنانا اور طرح طرح کی بولیاں تمہاری اور رنگ، اس میں بہت نشانیاں ہیں سمجھنے والوں کو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور اس کی نشانیوں میں سے ہے آسمانوں اور زمین کی تخلیق اور تمہاری زبانوں اور تمہارے رنگوں کا فرق یقیناً اس میں نشانیاں ہیں ان لوگوں کے لیے جو علم رکھتے ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

And of His Signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your tongues and colours. Indeed there are Signs in this for the wise.

اور اس کی نشانیوں میں سے آسمانوں اور زمین کی پیدائش ، 31 اور تمہاری زبانوں اور تمہارے رنگوں کا اختلاف ہے ۔ 32 یقینا اس میں بہت سی نشانیاں ہیں دانشمند لوگوں کے لیے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور اس کی نشانیوں کا ایک حصہ آسمانوں اور زمین کی پیدائش اور تمہاری زبانوں اور رنگوں کا اختلاف بھی ہے ۔ یقینا اس میں دانش مندوں کے لیے بڑی نشانیاں ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اس کی قدرت کی نشانیوں میں سے آسمان اور زمین کا بنانا ہے اور تمہاری زبانوں اور رنگوں کا الگ الگ ہونا 9 بیشک ان باتوں میں علم والوں کے لئے اس کی قدرت کی نشانیاں ہیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور اس کی نشانیوں میں آسمانوں اور زمین کا پیدافرمانا ہے اور تمہاری زبانوں اور رنگوں کا الگ الگ ہونا ہے۔ بیشک اس میں دانشمندوں کے لئے (بہت سی) نشانیاں ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اس کی نشانیوں میں سے (ایک نشانی) زمین اور آسمانوں کا پیدا کرنا ہے (جس میں) تمہاری زبانیں اور رنگ مختلف ہیں۔ بلا شبہ اس میں ان لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں جو لوگ جانتے ہیں (اہل علم ہیں) ۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور اسی کے نشانات (اور تصرفات) میں سے ہے آسمانوں اور زمین کا پیدا کرنا اور تمہاری زبانوں اور رنگوں کا جدا جدا ہونا۔ اہلِ دانش کے لیے ان (باتوں) میں (بہت سی) نشانیاں ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And of His signs are the creation of the heavens and the earth, and the variation of your languages and complexions; verily herein are signs for men of knowledge.

اور اس کی نشانیوں میں سے بنانا ہے آسمانوں اور زمین کا اور الگ الگ ہونا تمہاری زبانوں اور رنگتوں کا بیشک اس میں (بھی) نشانیاں ہیں علم والوں کے لئے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور اس کی نشانیوں میں سے آسمان اور زمین کی خلقت اور تمہاری بولیوں اور تمہارے رنگوں کا تنوع بھی ہے ۔ بیشک اس کے اندر گوناگوں نشانیاں ہیں اصحاب علم کیلئے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور اس کی نشانیوں میں آسمانوں اور زمین کی پیدائش اور تمہاری بولیوں اور رنگوں کا مختلف ہونا ( بھی ) ہے ، بلاشبہ اس میں البتہ جاننے والوں کے لیے نشانیاں ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اسی کے نشانات میں سے ہے آسمانوں اور زمین کا پیدا کرنا، تمہاری زبانوں اور رنگوں کا جدا جدا ہونا۔ عقلمندوں کے لیے ان باتوں میں بہت سی نشانیاں ہـیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور اس کی نشانیوں میں سے (ایک اہم نشانی) آسمان اور زمین (کی اس عظیم الشان کائنات) کا پیدا کرنا بھی ہے اور تمہاری زبانوں اور رنگتوں کا باہم اختلاف بھی بیشک اس میں بھی بڑی بھاری نشانیاں ہیں علم کی (روشنی) رکھنے والوں کے لئے

Translated by

Noor ul Amin

اور اس کی قدرت کی نشانیوں میں سے زمین و آسمان کی تخلیق ہے اور تمہاری زبانیں اور تمہارے رنگ مختلف بنادئیے ہیں ، اہل علم کے لئے اس میں بھی کئی نشانیاں ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور اس کی نشانیوں سے ہے آسمانوں اور زمین کی پیدائش اور تمہاری زبانوں اور رنگتوں کا اختلاف ( ف۳۹ ) بیشک اس میں نشانیاں ہیتں جاننے والوں کے لیے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اس کی نشانیوں میں سے آسمانوں اور زمین کی تخلیق ( بھی ) ہے اور تمہاری زبانوں اور تمہارے رنگوں کا اختلاف ( بھی ) ہے ، بیشک اس میں اہلِ علم ( و تحقیق ) کے لئے نشانیاں ہیں

Translated by

Hussain Najfi

اور اس کی نشانیوں میں سے آسمانوں اور زمین کا پیدا کرنا اور تمہاری زبانوں اور تمہارے رنگوں کا مختلف ہونا بھی ہے ۔ بے شک اس میں اہلِ علم کے لئے بہت سی نشانیاں موجود ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And among His Signs is the creation of the heavens and the earth, and the variations in your languages and your colours: verily in that are Signs for those who know.

Translated by

Muhammad Sarwar

Other evidence of His existence are the creation of the heavens and the earth and the differences of languages and colors. In this there is evidence (of the truth) for the worlds (mankind).

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And among His signs is the creation of the heavens and the earth, and the difference of your languages and colors. Verily, in that are indeed signs for men of sound knowledge.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And one of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your tongues and colors; most surely there are signs in this for the learned.

Translated by

William Pickthall

And of His signs is the creation of the heavens and the earth, and the difference of your languages and colours. Lo! herein indeed are portents for men of knowledge.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और उस की निशानियों में से आकाशों और धरती का सृजन और तुम्हारी भाषाओं और तुम्हारे रंगों की विविधता भी है। निस्संदेह इसमें ज्ञानवानों के लिए बहुत-सी निशानियाँ हैं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور اس کی نشانیوں میں سے آسمان و زمین کا بنانا ہے اور تمہارے لب و لہجہ اور رنگتوں کا الگ الگ ہونا ہے (5) اس میں دانشمندوں کے لیے نشانیاں ہیں۔ (6)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

آسمانوں اور زمین کی پیدائش، اور تمہاری زبانوں اور تمہارے رنگوں کا اختلاف ” اللہ “ کی نشانیوں میں سے ہیں۔ یقیناً جاننے والوں کے لیی اس میں بہت سی نشانیاں ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور اس کی نشانیوں میں سے ہے آسمان و زمین کی پیدائش اور تمہاری زبانوں اور تمہارے رنگوں کا اختلاف ہے۔ یقیناً اس میں نشانیاں ہیں دانش مند لوگوں کے لیے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اس کی نشانیوں میں سے آسمانوں کا پیدا فرمانا اور تمہاری بولیوں اور رنگتوں کا مختلف ہونا ہے، بلاشبہ اس میں جاننے والوں کے لیے نشانیاں ہیں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور اس کی نشانیوں سے ہے آسمان اور زمین کا بنانا اور طرح طرح کی بولیاں تمہاری اور رنگ اس میں بہت نشانیاں ہیں سمجھنے والوں کو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اسی کی نشانیوں میں سے آسمان اور زمین کا بنانا ہے اور تمہاری بولیوں کا اور تمہارے رنگوں کا مختلف ہونا ہے ، بیشک ان چیزوں میں اہل دانش کے لئے بڑی نشانیاں ہیں