Surat Saba

Surah: 34

Verse: 17

سورة سبأ

ذٰلِکَ جَزَیۡنٰہُمۡ بِمَا کَفَرُوۡا ؕ وَ ہَلۡ نُجٰزِیۡۤ اِلَّا الۡکَفُوۡرَ ﴿۱۷﴾

[By] that We repaid them because they disbelieved. And do We [thus] repay except the ungrateful?

ہم نے ان کی ناشکری کا یہ بدلہ انہیں دیا ۔ ہم ( ایسی ) سخت سزا بڑے بڑے ناشکروں ہی کو دیتے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

ذٰلِکَ
یہ
جَزَیۡنٰہُمۡ
بدلہ دیا ہم نے انہیں
بِمَا
بوجہ اس کے جو
کَفَرُوۡا
انہوں نے ناشکری کی
وَہَلۡ
اور نہیں
نُجٰزِیۡۤ
ہم بدلہ/سزا دیتے
اِلَّا
مگر
الۡکَفُوۡرَ
سخت ناشکرے کو
Word by Word by

Nighat Hashmi

ذٰلِکَ
یہ
جَزَیۡنٰہُمۡ
بدلہ دیا ہم نے ان کو 
بِمَا
اس کا جو 
کَفَرُوۡا
انہوں نے ناشکری کی 
وَہَلۡ
اور نہیں 
نُجٰزِیۡۤ
ہم ایسا بدلہ دیتے 
اِلَّا
مگر 
الۡکَفُوۡرَ
جو بہت ناشکرا ہو 
Translated by

Juna Garhi

[By] that We repaid them because they disbelieved. And do We [thus] repay except the ungrateful?

ہم نے ان کی ناشکری کا یہ بدلہ انہیں دیا ۔ ہم ( ایسی ) سخت سزا بڑے بڑے ناشکروں ہی کو دیتے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ہم نے یہ سزا انھیں ان کی ناشکری کی وجہ سے دی تھی اور ہم ناشکروں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یہ ہم نے اُنہیں اس کا بدلہ دیاجو انہوں نے ناشکری کی تھی اور یہ بدلہ ہم نہیں دیتے مگرجوبہت نا شکرا ہو۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Thus We punished them because of their ungratefulness. And We do not give (such a) punishment but to the ungrateful.

اور ہم یہ بدلہ اسی کو دیتے ہیں جو ناشکر ہو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یہ بدلہ دیا ہم نے ان کو ان کے کفر انِ نعمت کی وجہ سے } اور ہم ایسا برا بدلہ نہیں دیتے مگر نا شکرے لوگوں کو

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Thus did We retribute them for their ingratitude. And none do We retribute in this manner except the utterly ungrateful.

یہ تھا ان کے کفر کا بدلہ جو ہم نے ان کو دیا ، اور ناشکرے انسان کے سوا ایسا بدلہ ہم اور کسی کو نہیں دیتے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یہ سزا ہم نے ان کو اس لیے دی کہ انہوں نے ناشکری کی روش اختیار کی تھی ، اور ایسی سزا ہم کسی اور کو نہیں ، بڑے بڑے ناشکروں ہی کو دیا کرتے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ان کی ناشکری پر ہم نے ان کو یہ سزا دی اور ہم انہی کو سزا دیتے ہیں جو ناشکرے ہیں 4

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

یہ ہم نے ان کو ان کی ناشکری کی سزا دی اور ہم ناشکرے کو یہی سزا دیا کرتے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

یہ ہم نے (ان کو ) ان کے کفر کی وجہ سے سزادی تھی اور ہم نا شکرے لوگوں کو ایسی ہی سزا دیا کرتے ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

یہ ہم نے ان کی ناشکری کی ان کو سزا دی۔ اور ہم سزا ناشکرے ہی کو دیا کرتے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

In this wise We requited them for they were ungrateful. And We requite not thus any save the ungrateful infidels.

انہیں ہم نے یہ سزا ان کی ناسپاسی کے سبب دی اور ہم ایسی سزا بڑے ناسپاس ہی کو دیا کرتے ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

یہ ہم نے ان کی ناشکری کا بدلہ دیا اور ہم برا بدلہ ناسپاسوں ہی کو دیا کرتے ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

یہ ہم نے ان لوگوں کو ان کی ناشکری کا صلہ دیا اور ہم صرف ناشکری کرنے والوں کو ہی ( ایسا ) بدلہ دیا کرتے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

یہ ہم نے ان کو ناشکری کی سزا دی اور ہم ناشکرے ہی کو سزا دیا کرتے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

یہ بدلہ دیا تھا ہم نے ان کو ان کے کفر کا اور ایسا بدلہ ہم نہیں دیتے مگر ایسے ہی بڑے ناشکرے انسان کو

Translated by

Noor ul Amin

ہم نے یہ سزاانہیں ناشکری کی وجہ سے دی تھی اور ہم ناشکروں کو ایسا ہی بدلہ دیتے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

ہم نے انھیں یہ بدلہ دیا ان کی ناشکری ( ف۵۲ ) کی سزا ، اور ہم کسے سزا دیتے ہیں اسی کو جو ناشکرا ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

یہ ہم نے انہیں ان کے کفر و ناشکری کا بدلہ دیا ، اور ہم بڑے ناشکرگزار کے سوا ( کسی کو ایسی ) سزا نہیں دیتے

Translated by

Hussain Najfi

یہ ہم نے انہیں ان کے ناشکراپن کی پاداش میں سزا دی اور کیا ہم ایسی سزا ناشکرے انسان کے سوا کسی اور کو دیتے ہیں؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

That was the Requital We gave them because they ungratefully rejected Faith: and never do We give (such) requital except to such as are ungrateful rejecters.

Translated by

Muhammad Sarwar

This was how We recompensed them for their ungratefulness and thus do We recompense the ungrateful ones.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Like this We requited them because they were ungrateful disbelievers. And never do We requite in such a way except those who are ungrateful (disbelievers).

Translated by

Muhammad Habib Shakir

This We requited them with because they disbelieved; and We do not punish any but the ungrateful.

Translated by

William Pickthall

This We awarded them because of their ingratitude. Punish We ever any save the ingrates?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

यह बदला हम ने उन्हें इसलिए दिया कि उन्होंने कृतघ्नता दिखाई। ऐसा बदला तो हम कृतघ्न लोगों को ही देते हैं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

ان کو یہ سزا ہم نے ان کی ناسپاسی کے سبب دی اور ہم ایسی سزا بڑے ناسپاس ہی کو دیا کرتے ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

یہ ان کے کفر کا بدلہ تھا جو ان کو ہم نے دیا اور ناشکرے انسان کے سوا ایسا بدلہ ہم اور کسی کو نہیں دیتے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یہ تھا ان کے کفر کا بدلہ جو ہم نے ان کو دیا ، اور ناشکرے انسان کے سوا ایسا بدلہ ہم اور کسی کو نہیں دیتے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

ہم نے انہیں یہ سزا ان کے کفر کی وجہ سے دی اور ہم ناشکروں ہی کو سزا دیا کرتے ہیں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

یہ بدلہ دیا ہم نے ان کو اس پر کہ ناشکری کی اور ہم یہ بدلہ اسی کو دیتے ہیں جو ناشکر ہو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

ہم ان کو یہ سزا ان کی اس ناسپاسی کے سبب دی جس کے وہ مرتکب ہوئے تھے اور ہم ایسی سزا صرف اسی کو دیا کرتے ہیں جو سخت ناسپاس ہو