Surat Yaseen

Surah: 36

Verse: 21

سورة يس

اتَّبِعُوۡا مَنۡ لَّا یَسۡئَلُکُمۡ اَجۡرًا وَّ ہُمۡ مُّہۡتَدُوۡنَ ﴿۲۱﴾

Follow those who do not ask of you [any] payment, and they are [rightly] guided.

ایسے لوگوں کی راہ پر چلو جو تم سے کوئی معاوضہ نہیں مانگتے اور وہ راہ راست پر ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اتَّبِعُوۡا
پیروی کرو
مَنۡ
ان کی جو
لَّایَسۡئَلُکُمۡ
نہیں سوال کرتے تم سے
اَجۡرًا
کسی اجر کا
وَّہُمۡ
جب کہ وہ
مُّہۡتَدُوۡنَ
ہدایت یافتہ ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

اتَّبِعُوۡا
پیروی کرو(ان کی)
مَنۡ
جو
لَّایَسۡئَلُکُمۡ
نہیں مانگتے تم سے 
اَجۡرًا
کوئی اجر
وَّہُمۡ
اور وہ 
مُّہۡتَدُوۡنَ
سیدھا راستہ پانے والے ہیں
Translated by

Juna Garhi

Follow those who do not ask of you [any] payment, and they are [rightly] guided.

ایسے لوگوں کی راہ پر چلو جو تم سے کوئی معاوضہ نہیں مانگتے اور وہ راہ راست پر ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ایسے رسولوں کی جو تم سے کچھ اجر نہیں مانگتے اور وہ خود راہ راست پر ہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پیروی کرو اُن کی جوتم سے کوئی اجرنہیں مانگتے اوروہ سیدھاراستہ پانے والے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Follow those who do not claim any reward from you, and they are on the right path.

چلو راہ پر ایسے شخص کی جو تم بےبدلہ نہیں چاہتے اور وہ ٹھیک راستہ پر ہیں۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

پیروی کرو ان کی جو تم سے کسی اجرت کے طالب نہیں ہیں اور جو ہدایت یافتہ ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

follow those who do not ask any recompense from you and are rightly-guided.

پیروی کرو ان لوگوں کی جو تم سے کوئی اجر نہیں چاہتے اور ٹھیک راستے پر17 ہیں ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

ان لوگوں کا کہنا مان لو جو تم سے کوئی اجرت نہیں مانگ رہے ، اور وہ صحیح راستے پر ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ان لوگوں کا کہنا مان لو جو تم سے کچھ نیگ نہیں مانگتے اور وہ ٹھیک رستے پر ہیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

ایسے لوگوں کی راہ پر چلو جو تم سے معاوضہ نہیں مانگتے اور ہ خود راہ راست پر بھی ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

(ان کا کہا مانو) ان لوگوں کے پیچھے چلو جو تم سے کوئی معاوضہ ( صلہ یا بدلہ) نہیں مانگتے۔ جب کہ وہ سیدھے راستے پر ہیں ۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

ایسوں کے جو تم سے صلہ نہیں مانگتے اور وہ سیدھے رستے پر ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Follow those who ask not of you any hire, and who are rightly guided.

ان کی راہ پر چلو جو تم سے کوئی معاوضہ نہیں مانگتے اور خود راہ راست پر ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

ان لوگوں کی پیروی کرو جو تم سے کوئی صلہ نہیں مانگتے اور وہ راہِ راست پر بھی ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

ان ( پاکباز لوگوں ) کی پیروی کرو جو تم لوگوں سے کوئی عوض نہیں مانگتے اور وہ ہدایت ( پر بھی ) ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

ایسوں کے جو تم سے صلہ نہیں مانگتے اور وہ سیدھے رستے پر ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پیروی کرو تم ان کی جو تم سے کوئی اجر نہیں مانگتے اور وہ ہیں سیدھی راہ پر

Translated by

Noor ul Amin

ان کی پیروی کرلوجوتم سے کچھ اجرنہیں مانگتے اور وہ خودہدایت یافتہ ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

ایسوں کی پیروی کرو جو تم سے کچھ نیگ ( اجر ) نہیں مانگتے اور وہ راہ پر ہیں ،

Translated by

Tahir ul Qadri

ایسے لوگوں کی پیروی کرو جو تم سے کوئی معاوضہ نہیں مانگتے اور وہ ہدایت یافتہ ہیں

Translated by

Hussain Najfi

ان لوگوں کی پیروی کرو جو تم سے کوئی معاوضہ نہیں مانگتے اور خود ہدایت یافتہ بھی ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"Obey those who ask no reward of you (for themselves), and who have themselves received Guidance.

Translated by

Muhammad Sarwar

Follow those who do not ask you for any reward and who are rightly guided.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"Obey those who ask no wages of you, and who are rightly guided."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Follow him who does not ask you for reward, and they are the followers of the right course;

Translated by

William Pickthall

Follow those who ask of you no fee, and who are rightly guided.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

उस का अनुवर्तन करो जो तुम से कोई बदला नहीं माँगते और वे सीधे मार्ग पर हैं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

(ضرور) ایسے لوگوں کی راہ پر چلو جو تم سے کوئی معاوضہ نہیں مانگتے اور وہ خود راہ راست پر بھی ہیں۔ (4)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ان کی پیروی کرو جو تم سے کوئی معاوضہ نہیں چاہتے اور یہ ٹھیک راستے پر ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پیروی کرو ان لوگوں کی جو تم سے کوئی اجر نہیں نہیں چاہتے اور ٹھیک راستے پر ہیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

ایسے لوگوں کی راہ پر چلو جو تم سے کسی اجرت کا سوال نہیں کرتے اور وہ خود ہدایت پر ہیں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

چلو راہ پر ایسے شخص کی جو تم سے بدلہ نہیں چاہتے اور وہ ٹھیک راستہ پر ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

تم ایسے لوگوں کی پیروی کرو جو تم سے تبلیغ پر کچھ معاوضہ طلب نہیں کرتے اور وہ ہدایت یافتہ لوگ ہیں۔