Surat Yaseen

Surah: 36

Verse: 50

سورة يس

فَلَا یَسۡتَطِیۡعُوۡنَ تَوۡصِیَۃً وَّ لَاۤ اِلٰۤی اَہۡلِہِمۡ یَرۡجِعُوۡنَ ﴿۵۰﴾٪  2

And they will not be able [to give] any instruction, nor to their people can they return.

اس وقت نہ تو یہ وصیت کر سکیں گے اور نہ اپنے اہل کی طرف لوٹ سکیں گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَلَا
پس نہ
یَسۡتَطِیۡعُوۡنَ
وہ استطاعت رکھتے ہوں گے
تَوۡصِیَۃً
وصیت کرنے کی
وَّلَاۤ
اور نہ
اِلٰۤی اَہۡلِہِمۡ
طرف اپنے گھر والوں کے
یَرۡجِعُوۡنَ
وہ پلٹ سکیں گے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَلَا
پهر نہ 
یَسۡتَطِیۡعُوۡنَ
وہ طاقت رکهیں گے
تَوۡصِیَۃً
وصیت کی
وَّلَاۤ
اور نہ ہی 
اِلٰۤی اَہۡلِہِمۡ
اپنے گھر والوں کی طرف 
یَرۡجِعُوۡنَ
وه لوٹیں گے
Translated by

Juna Garhi

And they will not be able [to give] any instruction, nor to their people can they return.

اس وقت نہ تو یہ وصیت کر سکیں گے اور نہ اپنے اہل کی طرف لوٹ سکیں گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اس وقت وہ نہ تو وصیت کرسکیں گے اور نہ ہی اپنے گھروں کو واپس جاسکیں گے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پھرنہ وہ وصیت کی طاقت رکھیں گے اورنہ ہی اپنے گھر والوں کی طرف لوٹیں گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So they will not be able to make a bequest, nor will they return to their household.

پھر نہ کرسکیں گے کہ کچھ کہہ ہی مریں اور نہ اپنے گھر کو پھر کر جاسکیں گے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

پھر نہ تو وہ کوئی وصیت ہی کرسکیں گے اور نہ ہی اپنے گھر والوں کی طرف لوٹ کر جاسکیں گے۔ وہ تو بس ایک زور دار چنگھاڑ تھی تو جبھی وہ سب بجھ کر رہ گئے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and they will not even be able to make a testament, nor to return to their households.

اور اس وقت یہ وصیت تک نہ کر سکیں گے ، نہ اپنے گھروں کو پلٹ سکیں 46 گے ۔ ع

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

پھر نہ یہ کوئی وصیت کرسکیں گے ، اور نہ اپنے گھر والوں کے پاس لوٹ کر جاسکیں گے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

آدبوچے پھر نہ تو وہ کچھ وصیت کرسکیں اور نہ اپنے گھر والوں تک لوٹ کر جاسکیں گے 4

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پھر نہ تو وہ وصیت کرسکیں گے اور نہ اپنے گھر والوں کے پاس واپس جاسکیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اس وقت وہ نہ تو کوئی وصیت ہی کر پائیں گے اور نہ اپنے گھروں کی طرف لوٹ سکیں گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

پھر نہ وصیت کرسکیں گے اور نہ اپنے گھر والوں میں واپس جاسکیں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And they will not be able to make a disposition, nor to their family they return.

پھر نہ تو وصیت کرنے کی فرصت ہوگی اور نہ اپنے گھروالوں کے پاس واپس جاسکیں گے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پس نہ تو وہ کوئی وصیت کر پائیں گے اور نہ اپنے لوگوں کے پاس لوٹ ہی سکیں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

بس وہ لوگ نہ تو وصیت کرسکیں گے اور نہ اپنے گھر والوں کی طرف ہی واپس جاسکیں گے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

پھر نہ تو وصیت کرسکیں گے اور نہ اپنے گھر والوں میں واپس جاسکیں گے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اس وقت نہ تو یہ کوئی وصیت کرسکیں گے اور نہ ہی اپنے گھروں کو لوٹ سکیں گے

Translated by

Noor ul Amin

اس وقت وہ نہ تووصیت کر سکیں گے اور نہ ہی اپنے گھروں کو جاسکیں گے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو نہ وصیت کرسکیں گے اور نہ اپنے گھر پلٹ کرجائیں ( ف٦٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

پھر وہ نہ تو وصیّت کرنے کے ہی قابل رہیں گے اور نہ اپنے گھر والوں کی طرف واپس پلٹ سکیں گے

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( اس وقت ) وہ نہ کوئی وصیت کر سکیں گے اور نہ ہی اپنے گھر والوں کی طرف واپس جا سکیں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

No (chance) will they then have, by will, to dispose (of their affairs), nor to return to their own people!

Translated by

Muhammad Sarwar

Then they will not be able to make a will or return to their families.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Then they will not be able to make bequest, nor they will return to their family.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

So they shall not be able to make a bequest, nor shall they return to their families.

Translated by

William Pickthall

Then they cannot make bequest, nor can they return to their own folk.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फिर न तो वे कोई वसीयत कर पाएँगे और न अपने घर वालों की ओर लौट ही सकेंगे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو نہ تو وصیت کرنے کی فرصت ہوگی اور نہ اپنے گھر والوں کے پاس لوٹ کر جاسکیں گے۔ (3)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور اس وقت نہ یہ وصیت کرسکیں گے اور نہ اپنے گھروں کو پلٹ سکیں گے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور اس وقت یہ وصیت تک نہ کرسکیں گے ، نہ اپنے گھروں کو پلٹ سکیں گے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو نہ تو وہ کوئی وصیت کرسکیں گے اور نہ اپنے گھروں کے پاس لوٹ کر جاسکیں گے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر نہ کرسکیں گے کہ کچھ کہہ ہی مریں اور نہ اپنے گھر کو پھر کر جاسکیں گے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پھر اس وقت نہ تو وصیت ہی کرسکیں گے اور نہ اپنے گھر والوں ہی کی طرف لوٹ کر جاسکیں گے۔