Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 119

سورة الصافات

وَ تَرَکۡنَا عَلَیۡہِمَا فِی الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿۱۱۹﴾ۙ

And We left for them [favorable mention] among later generations:

اور ہم نے ان دونوں کے لئے پیچھے آنے والوں میں یہ بات باقی رکھی ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَتَرَکۡنَا
اور باقی رکھا ہم نے
عَلَیۡہِمَا
ان دونوں پر(ذکر خیر)
فِی الۡاٰخِرِیۡنَ
بعد والوں میں
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَتَرَکۡنَا
اور چھوڑ دیا ہم نے
عَلَیۡہِمَا
ان پر
فِی الۡاٰخِرِیۡنَ
پچھلوں میں
Translated by

Juna Garhi

And We left for them [favorable mention] among later generations:

اور ہم نے ان دونوں کے لئے پیچھے آنے والوں میں یہ بات باقی رکھی ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور ان کا ذکر خیر پچھلی نسلوں میں چھوڑ دیا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورہم نے پچھلوں میں ان کا( ذکرِخیر) چھوڑدیا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And We left for them (a word of praise) among the later people ,

اور باقی رکھا ان پر پچھلے لوگوں میں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ان دونوں (کے طریقے) پر ہم نے باقی رکھا بعد میں آنے والوں میں سے بھی (کچھ لوگوں کو)

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and preserved for them a good name among posterity.

اور بعد کی نسلوں میں ان کا ذکر خیر باقی رکھا ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جو لوگ ان کے بعد آئے ، ان میں یہ روایت قائم کی ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ان دونوں کا ذکر خیر پچھلے لوگوں میں ہم نے باقی رکھا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ہم نے ان دونوں کے لئے پیچھے آنے والوں میں (ان کا ذکر خیر) باقی چھوڑا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور ہم نے ان کے ذکر خیر کو آنے والوں میں باقی رکھا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور پیچھے آنے والوں میں ان کا ذکر (خیر باقی) چھوڑ دیا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And We left for the twain among the posterity:

اور ہم نے ان دونوں کے لئے پیچھے آنے والوں میں یہ بات رہنے دی

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ہم نے ان ( کے طریقہ ) پر پیچھے والوں میں ( ایک گروہ کو ) چھوڑا ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ہم نے بعد میں آنے والوں میں ان دونوں کا ذکرِ خیر چھوڑا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور پیچھے آنے والوں میں ان کا ذکر باقی رکھا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور ان دونوں کے لئے بھی ہم نے ان کا ذکر خیر رکھ دیا تھا پچھلوں میں

Translated by

Noor ul Amin

اوران دونوں کا ( ذکرخیر ) آئندہ آنے والی نسلوں میں باقی رکھا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور پچھلوں میں ان کی تعریف باقی رکھی ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ہم نے ان دونوں کے حق میں ( بھی ) پیچھے آنے والوں میں ذکرِ خیر باقی رکھا

Translated by

Hussain Najfi

اور ہم نے آئندہ آنے والوں میں ان کا ذکرِ خیر باقی رکھا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And We left (this blessing) for them among generations (to come) in later times:

Translated by

Muhammad Sarwar

and perpetuated their praise in later generations.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And We left for them among the later generations.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And We perpetuated (praise) to them among the later generations.

Translated by

William Pickthall

And We left for them among the later folk (the salutation):

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और हम ने पीछे आने वाली नस्लों में उस का अच्छा ज़िक्र छोड़ा

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم نے ان دونوں کے لیے پیچھے آنے والے لوگوں میں یہ بات رہنے دی۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور بعد کی نسلوں میں ان کا ذکر خیر باقی رکھا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور بعد کی نسلوں میں ان کا ذکر خیر باقی رکھا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ہم نے بعد میں آنے والوں میں ان دونوں کے بارے میں یہ بات چھوڑ دی

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور باقی رکھا ان پر پچھلے لوگوں میں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ہم نے پیچھے آنے والے لوگوں میں ان دونوں کے لئے یہ بات رہنے دی۔