Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 14

سورة الصافات

وَ اِذَا رَاَوۡا اٰیَۃً یَّسۡتَسۡخِرُوۡنَ ﴿۪۱۴﴾

And when they see a sign, they ridicule

اور جب کسی معجزے کو دیکھتے ہیں تو مذاق اڑاتے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاِذَا
اور جب
رَاَوۡا
وہ دیکھتے ہیں
اٰیَۃً
کوئی نشانی
یَّسۡتَسۡخِرُوۡنَ
تو خوب مذاق اڑاتے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاِذَا
او رجب
رَاَوۡا
وہ دیکھتے ہیں
اٰیَۃً
کوئی نشانی
یَّسۡتَسۡخِرُوۡنَ
وہ خوب مذاق اڑاتے ہیں
Translated by

Juna Garhi

And when they see a sign, they ridicule

اور جب کسی معجزے کو دیکھتے ہیں تو مذاق اڑاتے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو تمسخر کرتے ہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور جب وہ کوئی نشانی دیکھتے ہیں تووہ خوب مذاق اڑاتے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And when they see a sign, they make fun of it,

اور جب دیکھیں کچھ نشانی ہنسی میں ڈال دیتے ہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو مذاق اڑاتے ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and if they see any Sign, they laugh it away

کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو اسے ٹھٹھوں میں اڑاتے ہیں

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو مذاق اڑاتے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور جب کوئی معجزہ دیکھتے ہیں تو ہنسی اڑاتے ہیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو مذاق اڑاتے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور جب وہ کوئی نشانی ( معجزہ) دیکھتے ہیں تو مذاق اڑاتے ہیں

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو ٹھٹھے کرتے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And when they behold a sign, they turn to scoffing.

اور جب کوئی نشان دیکھ لیتے ہیں تو اس کی ہنسی اڑاتے ہیں

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو اس کا مذاق اڑاتے

Translated by

Mufti Naeem

اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو ( اس کا ) مذاق اُڑاتے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیـں تو ٹھٹھے کرتے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو یہ (اس سے سبق لینے کی بجائے) اس کا مذاق اڑاتے ہیں

Translated by

Noor ul Amin

اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو اس کامذاق اڑا نے لگتے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں ( ف۱۷ ) ٹھٹھا کرتے ہیں ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو تمسخر کرتے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

اور جب کوئی نشانی ( معجزہ ) دیکھتے ہیں تو اس کا مذاق اڑاتے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And, when they see a Sign, turn it to mockery,

Translated by

Muhammad Sarwar

and when they see a miracle, they mock

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And when they see an Ayah (a sign) from Allah, they mock at it.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And when they see a sign they incite one another to scoff,

Translated by

William Pickthall

And seek to scoff when they behold a portent.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और जब कोई निशानी देखते हैं तो हँसी उड़ाते हैं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جب کوئی معجزہ دیکھتے ہیں تو (خود) اس کی ہنسی اڑاتے ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو اسے مذاق کرتے ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو اس ٹھٹھوں میں اڑاتے ہیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جب وہ کوئی معجزہ دیکھتے ہیں تو ہنسی اڑاتے ہیں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جب دیکھیں کچھ نشانی ہنسی میں ڈال دیتے ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور جب یہ لوگ کوئی معجزہ دیکھتے ہیں تو اور زیادہہنسی اڑاتے ہیں۔