Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 148

سورة الصافات

فَاٰمَنُوۡا فَمَتَّعۡنٰہُمۡ اِلٰی حِیۡنٍ ﴿۱۴۸﴾ؕ

And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time.

پس وہ ایمان لائے اور ہم نے انہیں ایک زمانہ تک عیش و عشرت دی ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَاٰمَنُوۡا
تو وہ ایمان لے آئے
فَمَتَّعۡنٰہُمۡ
تو فائدہ دیا ہم نے انہیں
اِلٰی حِیۡنٍ
ایک وقت تک
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَاٰمَنُوۡا
سو وہ ایمان لائے
فَمَتَّعۡنٰہُمۡ
تو ہم نے فائدہ دیا ان کو
اِلٰی حِیۡنٍ
ایک خاص مدت تک
Translated by

Juna Garhi

And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time.

پس وہ ایمان لائے اور ہم نے انہیں ایک زمانہ تک عیش و عشرت دی ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

چناچہ وہ لوگ ایمان لے آئے تو ہم نے انہیں کچھ مدت زندگی سے فائدہ اٹھانے کا موقع دیا۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

سووہ ایمان لائے توہم نے اُنہیں ایک خاص مدت تک فائدہ دیا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So, they believed, then, We let them enjoy for a time.

پھر وہ یقین لائے پھر ہم نے فائدہ اٹھانے دیا ان کو ایک وقت تک۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو وہ ایمان لے آئے اور ہم نے انہیں متاع دنیوی عطا کردی ایک خاص وقت تک۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and they believed. So We let them enjoy life for a while.

وہ ایمان لائے اور ہم نے ایک وقت خاص تک انہیں باقی رکھا 85 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

پھر وہ ایمان لے آئے تھے ( ٢٨ ) اس لیے ہم نے انہیں ایک زمانے تک زندگی سے فائدہ اٹھانے کا موقع دیا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جب ان پر عذاب 10 اترا تو) وہ ایمان لے آئے ہم نے انکو ایک مدت تک دنیا کے بندے اٹھانے والے 11

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پھر وہ ایمان لائے تو ہم نے ایک زمانہ تک ان کو فائدہ دیا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر ( ان کی قوم والے) ایمان لائے اور ایک مدت تک فائدے حاصل کرتے رہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو وہ ایمان لے آئے سو ہم نے بھی ان کو (دنیا میں) ایک وقت (مقرر) تک فائدے دیتے رہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And they believed, whrefore We let them enjoy life for a season.

تو وہ ایمان لے آئے سو ہم نے انہیں ایک زمانہ تک عیش دیا

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پس وہ لوگ ایمان لائے تو ہم نے ایک مدت تک ان کو کھانے بلسنے کی مہلت دی ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس وہ لوگ ایمان لائے تو ہم نے انہیں ایک مقررہ مدت تک نفع ( اُٹھانے کا موقع ) عطا فرمایا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تو وہ ایمان لے آئے سو ہم بھی دنیا میں ایک وقت مقرر تک فائدے دیتے رہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پھر وہ لوگ ایمان لے آئے تو ہم نے انہیں فائدہ اٹھانے دیا ایک خاص وقت تک

Translated by

Noor ul Amin

چنانچہ وہ لوگ ایمان لائے توہم نے انہیں کچھ مدت زندگی سے فائدہ اٹھانے کاموقع دیا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو وہ ایمان لے آئے ( ف۱۳٤ ) تو ہم نے انہیں ایک وقت تک برتنے دیا ( ف۱۳۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

سو ( آثارِ عذاب کو دیکھ کر ) وہ لوگ ایمان لائے تو ہم نے انہیں ایک وقت تک فائدہ پہنچایا

Translated by

Hussain Najfi

پس وہ ایمان لائے تو ہم نے انہیں ایک مدت تک ( زندگی سے ) لطف اندوز ہونے دیا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And they believed; so We permitted them to enjoy (their life) for a while.

Translated by

Muhammad Sarwar

They believed in him so We granted them enjoyment for an appointed time.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And they believed; so We gave them enjoyment for a while.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And they believed, so We gave them provision till a time.

Translated by

William Pickthall

And they believed, therefor We gave them comfort for a while.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फिर वे ईमान लाए तो हम ने उन्हें एक अवधि तक सुख भोगने का अवसर दिया।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

پھر وہ لوگ ایمان لے آئے تو ہم نے ان کو ایک زمانہ تک عیش دیا۔ (4)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

وہ ایمان لائے اور ہم نے ایک معیّن وقت تک انہیں باقی رکھا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

۔ وہ ایمان لائے ، اور ہم نے ایک وقت خاص تک انہیں باقی رکھا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو وہ لوگ ایمان لے آئے تو ہم نے ان کو ایک زمانہ تک عیش دیا۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر وہ یقین لائے پھر ہم نے فائدہ اٹھانے دیا ان کو ایک وقت تک

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پھر اس واقعہ کے بعد وہ سب لوگ ایمان لے آئے اور ہم نے ان کو ایک وقت خاص تک سود مند کیا۔