Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 16

سورة الصافات

ءَ اِذَا مِتۡنَا وَ کُنَّا تُرَابًا وَّ عِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبۡعُوۡثُوۡنَ ﴿ۙ۱۶﴾

When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?

کیا جب ہم مر جائیں گے اور خاک اور ہڈی ہوجائیں گے پھر کیا ( سچ مچ ) ہم اٹھائے جائیں گے؟

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

ءَاِذَا
کیا جب
مِتۡنَا
مر جائیں گے ہم
وَکُنَّا
اور ہم ہوجائیں گے
تُرَابًا
مٹی
وَّعِظَامًا
اور ہڈیاں
ءَاِنَّا
کیا بےشک ہم
لَمَبۡعُوۡثُوۡنَ
البتہ دوبارہ اٹھائے جائین گے
Word by Word by

Nighat Hashmi

ءَاِذَا
کیا جب
مِتۡنَا
ہم مرجائیں گے
وَکُنَّا
اور ہو جائیں گے ہم
تُرَابًا
مٹی
وَّعِظَامًا
اور ہڈیاں
ءَاِنَّا
کیایقیناًہم
لَمَبۡعُوۡثُوۡنَ
ضرور اٹھائے جانے والے ہیں
Translated by

Juna Garhi

When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?

کیا جب ہم مر جائیں گے اور خاک اور ہڈی ہوجائیں گے پھر کیا ( سچ مچ ) ہم اٹھائے جائیں گے؟

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

بھلا جب ہم مر کر مٹی اور ہڈیاں بن جائیں گے تو کیا پھر ہم دوبارہ اٹھائے جائیں گے ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

کیاجب ہم مر جائیں گے اور مٹی اورہڈیاں ہو جائیں گے، کیا یقیناًہم ضروراُٹھائے جانے والے ہیں؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Is it when we have died and become dust and bones, that we shall be raised again,

کیا جب ہم مر گئے اور ہوگئے مٹی اور ہڈیاں تو کیا ہم کو پھر اٹھائیں گے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

(وہ کہتے ہیں) کیا جب ہم مرجائیں گے اور مٹی اور ہڈیاں ہوجائیں گے تو کیا ہمیں دوبارہ اٹھایا جائے گا ؟

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Is it ever possible that after we die and are reduced to dust and (a skeleton of) bones, we will be raised to life?

بھلا کہیں ایسا ہو سکتا ہے کہ جب ہم مر چکے ہوں اور مٹی بن جائیں اور ہڈیوں کا پنجر رہ جائیں اس وقت ہم پھر زندہ کر کے اٹھا کھڑے کیے جائیں ؟

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

بھلا جب ہم مر کر مٹی اور ہڈیوں کی صورت اختیار کرلیں گے ، تو کیا ہمیں دوبارہ زندہ کیا جائے گا؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

کیا جب ہم مرجائیں گے اور گل سڑک کر خاک اور ہڈیاں رہ جائیں گی تو ہم دوبارہ زندہ ہو کر اٹھائے جائینگے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بھلا جب ہم مر گئے اور مٹی اور ہڈیاں ہوگئے تو کیا ہم (پھر) زندہ کیے جائیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

کہتے ہیں کہ جب ہم مرجائیں گے اور مٹی اور ہڈیاں بن جائیں گے کیا ہم پھر سے اٹھائے ( پیدا کئے ) جائیں گے ؟

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

بھلا جب ہم مرگئے اور مٹی اور ہڈیاں ہوگئے تو کیا پھر اٹھائے جائیں گے؟

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

When we have become dead and have become dust and bones, shall we then verily be raised?

بھلا جب ہم مرگئے اور مٹی اور ہڈیاں ہوگئے تو کیا پھر سے اٹھائے جائیں گے ؟

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کیا جب ہم مر جائیں گے اور مٹی اور ہڈیاں بن جائیں گے تو پھر ہم اٹھائے جائیں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

کیا جب ہم مرجائیں گے اور مٹی اور ہڈیاں بن جائیں گے تو کیا ہمیں ( دوبارہ ) زندہ کیا جائے گا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

بھلا جب ہم مرگئے اور مٹی و ہڈیاں ہوگئے تو کیا پھر اٹھائے جائیں گے ؟

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بھلا کہیں ایسا ہوسکتا ہے کہ جب ہم مر کر مٹی اور ہڈیاں ہوجائیں گے تو کیا ہم سب دوبارہ زندہ کر کے اٹھا کھڑے کئے جائیں گے ؟

Translated by

Noor ul Amin

بھلا جب ہم مرکرمٹی اور ہڈیاں بن جائینگے تو کیا پھرہم دوبارہ زندہ کئے جائینگے ؟ ‘‘

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

کیا جب ہم مر کر مٹی اور ہڈیاں ہوجائیں گے کیا ہم ضرور اٹھائے جائیں گے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

کیا جب ہم مر جائیں گے اور ہم مٹی اور ہڈیاں ہو جائیں گے تو ہم یقینی طور پر ( دوبارہ زندہ کر کے ) اٹھائے جائیں گے

Translated by

Hussain Najfi

بھلا جب ہم مر جائیں گے اور ( مر کر ) مٹی اور ہڈیاں ہو جائیں گے تو کیا ہم ( زندہ کر کے ) اٹھائے جائیں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"What! when we die, and become dust and bones, shall we (then) be raised up (again)

Translated by

Muhammad Sarwar

They say, "Shall we be brought to life again after we die and turn into dust and bones?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"When we are dead and have become dust and bones, shall we verily be resurrected"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

What! when we are dead and have become dust and bones, shall we then certainly be raised,

Translated by

William Pickthall

When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised (again)?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

क्या जब हम मर चुके होंगे और मिट्टी और हड्डियाँ होकर रह जाएँगे, तो क्या फिर हम उठाए जाएँगे?

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

(کیوں کہ) بھلا جب ہم مر گئے اور مٹی اور ہڈیاں ہوگئے تو کیا ہم (پھر) زندہ کیے جاویں گے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کیا ایسا ہوسکتا ہے کہ جب ہم مر کر مٹی بن جائیں گے اور ہڈیوں کا پنجر رہ جائیں گے تو اس وقت ہم پھر زندہ کر کے اٹھائے جائیں گے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

۔ بھلا کہیں ایسا ہو سکتا ہے کہ جب ہم مرچکے ہوں اور مٹی بن جائیں اور ہڈیوں کا پنجر رہ جائیں اس وقت ہم پھر زندہ کرکے اٹھا کھڑے کیے جائیں ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

کیا جب ہم مرجائیں گے اور ہم مٹی اور ہڈیاں ہوجائیں گے تو کیا ہم پھر اٹھائے جائیں گے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کیا جب ہم مرگئے اور ہوگئے مٹی اور ہڈیاں تو کیا ہم کو پھر اٹھائیں گے کیا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

بھلا جب ہم مرگئے اور مٹی ہ اور ہڈیاں ہوگئے تو کیا ہم پھر اٹھاجائیں گے۔