Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 179

سورة الصافات

وَّ اَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ یُبۡصِرُوۡنَ ﴿۱۷۹﴾

And see, for they are going to see.

اور دیکھتے رہیئے یہ بھی ابھی ابھی دیکھ لیں گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَّاَبۡصِرۡ
اور دیکھتے رہیے
فَسَوۡفَ
تو عنقریب
یُبۡصِرُوۡنَ
وہ بھی دیکھیں گے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَّاَبۡصِرۡ
اور آپ دیکھتے رہیں
فَسَوۡفَ
پس جلد ہی
یُبۡصِرُوۡنَ
وہ خود بھی دیکھ لیں گے
Translated by

Juna Garhi

And see, for they are going to see.

اور دیکھتے رہیئے یہ بھی ابھی ابھی دیکھ لیں گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور دیکھتے رہئے وہ بھی جلد ہی دیکھ لیں گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور دیکھتے رہیں۔ پس جلد ہی وہ خو د بھی دیکھ لیں گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And watch them, for they shall soon see.

اور دیکھتا رہ اب آگے دیکھ لیں گے۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور آپ دیکھتے رہیے عنقریب وہ بھی دیکھ لیں گے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and see; and they too shall soon see.

اور دیکھتے رہو ، عنقریب یہ خود دیکھ لیں گے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور دیکھتے رہو عنقریب یہ خود بھی دیکھ لیں گے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور دیکھتا رہ یہ بھی آگے جل کر اپنا نتیجہ دیکھ لیں گے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور دیکھتے رہیے۔ سو عنقریب یہ بھی دیکھ لیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

دیکھتے رہیں ، وہ خود اپنا انجام دیکھ لیں گے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور دیکھتے رہو یہ بھی عنقریب (نتیجہ) دیکھ لیں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And see thou: they themselves shall presently see.

اور ذرا انہیں دیکھتے رہئے سوعنقریب یہ بھی دیکھ لیں گے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور دیکھو ، وہ بھی عنقریب دیکھ لیں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور دیکھتے رہیے پس عنقریب یہ خود ( بھی ) دیکھ لیں گے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور دیکھتے رہو یہ بھی عنقریب (نتیجہ) دیکھ لیں گے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور دیکھتے رہو (ان کے انجام کو) عنقریب یہ خود بھی دیکھ لیں گے (نتیجہ اپنے کئے کرائے کا)

Translated by

Noor ul Amin

اور دیکھتے رہیے ، پس یہ جلدہی اپنا انجام دیکھ لیں گے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور انتظار کرو کہ وہ عنقریب دیکھیں گے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور انہیں ( برابر ) دیکھتے رہئیے ، سو وہ عنقریب ( اپنا انجام ) دیکھ لیں گے

Translated by

Hussain Najfi

اور دیکھئے وہ بھی دیکھ رہے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And watch (how they fare) and they soon shall see (how thou farest)!

Translated by

Muhammad Sarwar

and watch. They, too, will watch.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And watch and they shall see!

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And (then) see, for they too shall see.

Translated by

William Pickthall

And watch, for they will (soon) see.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और देखते रहो, वे जल्द ही देख लेंगे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور دیکھتے رہیے اب عنقریب یہ بھی دیکھ لیں گے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور دیکھتے رہیں عنقریب یہ خود دیکھ لیں گے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور دیکھتے رہو ، عنقریب یہ خود دیکھ لیں گے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ان کو دیکھتے رہیے سو عنقریب وہ بھی دیکھ لیں گے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور دیکھتا رہ اب آگے دیکھ لیں گے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور منتظر رہیے سو یہ عنقریب خود بھی اپنا انجام دیکھ لیں گے۔