Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 95

سورة الصافات

قَالَ اَتَعۡبُدُوۡنَ مَا تَنۡحِتُوۡنَ ﴿ۙ۹۵﴾

He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve,

تو آپ نے فرمایا تم انہیں پوجتے ہو جنہیں ( خود ) تم تراشتے ہو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَالَ
کہا
اَتَعۡبُدُوۡنَ
کیا تم عبادت کرتے ہو
مَا
ان کی جنہیں
تَنۡحِتُوۡنَ
تم تراشتے ہو
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَالَ
اس نے کہا
اَتَعۡبُدُوۡنَ
کیا تم عبادت کرتے ہو
مَا
جن کو
تَنۡحِتُوۡنَ
تم خود ہاتھ سے تراشتے ہو
Translated by

Juna Garhi

He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve,

تو آپ نے فرمایا تم انہیں پوجتے ہو جنہیں ( خود ) تم تراشتے ہو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

انہوں نے کہا : کیا تم ایسی چیزوں کو پوجتے ہو جنہیں تم خود ہی تراشتے ہو

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اُس نے کہا: ’’کیاتم اُن کی عبادت کرتے ہو جن کوتم ہاتھ سے تراشتے ہو؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

He said, |"Do you worship what is carved by yourselves,

بولا کیوں پوجتے ہو جو آپ تراشتے ہو ؟

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اس نے کہا : کیا تم انہیں پوجتے ہو جنہیں تم خود تراشتے ہو !

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Abraham said to them: “Do you worship what you yourselves have carved with your own hands

اس نے کہا ‘’ کیا تم اپنی ہی تراشی ہوئی چیزوں کو پوجتے ہو ؟

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

ابراہیم نے کہا : کیا تم ان ( بتوں ) کو پوجتے ہو جنہیں خود تراشتے ہو؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ابراہیم نے کہا کیا تم ان چیزوں کو پوجتے ہو جن کو تم خود تراشتے ہو

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

انہوں (ابراہیم علیہ السلام) نے فرمایا کیا تم ان چیزوں کو پوجتے ہو جن کو خود تراشتے ہو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ابراہیم (علیہ السلام) نے کہا کیا تم ان چیزوں کی عبادت کرتے ہو جنہیں تم خود ( اپنے ہاتھوں سے) بناتے ہو

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

انہوں نے کہا کہ تم ایسی چیزوں کو کیوں پوجتے ہو جن کو خود تراشتے ہو؟

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

He said: worship ye that which carve.

(ابراہیم (علیہ السلام) نے) کہا کیا تم ان چیزوں کی پرستش کرتے ہو جنہیں (خودہی) تراشتے ہو ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اس نے کہا: کیا تم لوگ اپنے ہی ہاتھوں کی گھڑی ہوئی چیزوں کو پوجتے ہو؟

Translated by

Mufti Naeem

انہوں نے ( قوم سے ) کہا کیا تم ان کی پوجا کرتے ہو جن کو خود تراشتے ہو

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

انہوں نے کہا تم ایسی چیزوں کو کیوں پوجتے ہو جن کو خود بناتے ہو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

تو آپ نے ان سے کہا کہ کیا تم لوگ ان چیزوں کی پوجا (اور بندگی) کرتے ہو جن کو تم خود (اپنے ہاتھوں سے تراش) تراش کر بناتے ہو ؟

Translated by

Noor ul Amin

ابراہیم نے کہا: کیا تم ان کی عبادت کرتے ہوجنہیں اپنے ہاتھوں سے تراشتے ہو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

فرمایا کیا اپنے ہاتھ کے تراشوں کو پوجتے ہو ،

Translated by

Tahir ul Qadri

ابراہیم ( علیہ السلام ) نے ( اُن سے ) کہا: کیا تم اِن ( ہی بے جان پتھروں ) کو پوجتے ہو جنہیں خود تراشتے ہو؟

Translated by

Hussain Najfi

آپ ( ع ) نے کہا کیا تم ان چیزوں کی پرستش کرتے ہو جنہیں خود تراشتے ہو؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

He said: "Worship ye that which ye have (yourselves) carved?

Translated by

Muhammad Sarwar

He said, "How can you worship what you yourselves have carved

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

He said: "Worship you that which you (yourselves) carve"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Said he: What! do you worship what you hew out?

Translated by

William Pickthall

He said: Worship ye that which ye yourselves do carve

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

उस ने कहा, "क्या तुम उन को पूजते हो, जिन्हें स्वयं तराशते हो,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

ابراہیم (علیہ السلام) نے فرمایا کہ کیا تم ان چیزوں کو پوجتے ہو جن کو خود تراشتے ہو۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اس نے کہا کیا تم اپنی ہی تراشی ہوئی چیزوں کو پوجتے ہو

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اس نے کہا کیا تم اپنی ہی تراشی ہوئی چیزوں کو پوجتے ہو ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

انہوں نے کہا کیا تم اس چیز کی پوجا کرتے ہو جسے خود تراشتے ہو۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بولا کیوں پوجتے ہو جو آپ تراشتے ہو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

ابراہیم نے کہا کیا تم ان بتوں کو پوجتے ہو جن کو تم خود ہی تراشتے ہوں۔