Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 96

سورة الصافات

وَ اللّٰہُ خَلَقَکُمۡ وَ مَا تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۹۶﴾

While Allah created you and that which you do?"

حالانکہ تمہیں اور تمہاری بنائی ہوئی چیزوں کو اللہ ہی نے پیدا کیا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاللّٰہُ
اور اللہ نے
خَلَقَکُمۡ
پیدا کیا تمہیں
وَمَا
اور اسے جو
تَعۡمَلُوۡنَ
تم کرتے ہو
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاللّٰہُ
حالانکہ اللہ تعالیٰ نے
خَلَقَکُمۡ
پیدا کیا تمہیں
وَمَا
اور اس کو جو
تَعۡمَلُوۡنَ
تم عمل کرتے ہو
Translated by

Juna Garhi

While Allah created you and that which you do?"

حالانکہ تمہیں اور تمہاری بنائی ہوئی چیزوں کو اللہ ہی نے پیدا کیا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

حالانکہ اللہ ہی نے تمہیں بھی پیدا کیا ہے اور ان چیزوں کو بھی جو تم بناتے ہو

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

حالانکہ اﷲ تعالیٰ نے تمہیں پیداکیااوراس کوجوتم عمل کرتے ہو۔‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

while Allah has created you and what you make?|"

اور اللہ نے بنایا تم کو اور جو تم بناتے ہو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

جبکہ اللہ نے پیدا کیا ہے تمہیں بھی اور جو کچھ تم بناتے ہو (اس کو بھی)

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

while it is Allah Who has created you and all that you make?”

حالانکہ اللہ ہی نے تم کو بھی پیدا کیا ہے اور ان چیزوں کو بھی جنہیں تم بناتے ہو

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

حالانکہ اللہ نے تمہیں بھی پیدا کیا ہے اور جو کچھ تم بناتے ہو اس کو بھی ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

حالانکہ تم کو اور جن چیزوں کو تم بناتے ہو اللہ نے پیدا کیا ہے 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور تم کو اور جو تم بناتے ہو (اس کو) اللہ نے پیدا فرمایا ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

حالانکہ اللہ نے تمہیں اور تمہارے کاموں کو پیدا کیا ہے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

حالانکہ تم کو اور جو تم بناتے ہو اس کو خدا ہی نے پیدا کیا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Whereas Allah hath created you and that which ye make?

حالانکہ تم کو اور جو کچھ تم بناتے ہو (سب کو) اللہ ہی نے پیدا کیا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اللہ ہی نے پیدا کیا ہے تم کو بھی اور ان چیزوں کو بھی جن کو تم بناتے ہو ۔

Translated by

Mufti Naeem

حالانکہ اللہ ( تعالیٰ ) نے تم لوگوں کو بھی اور جو تم بناتے ہو ان کو بھی پیدا فرمایا ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

حالانکہ تم کو اور جو تم بناتے ہو اس کو اللہ ہی نے پیدا کیا ہے ؟

Translated by

Mulana Ishaq Madni

حالانکہ اللہ ہی نے پیدا کیا ہے تم کو بھی اور ان تمام چیزوں کو بھی جن کو تم لوگ بناتے ہو

Translated by

Noor ul Amin

حالانکہ اللہ نے تمہیں پیدا کیا اور ان کو بھی جو تم بناتے ہو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور اللہ نے تمہیں پیدا کیا اور تمہارے اعمال کو ( ف۹۳ )

Translated by

Tahir ul Qadri

حالانکہ اﷲ نے تمہیں اور تمہارے ( سارے ) کاموں کو خَلق فرمایا ہے

Translated by

Hussain Najfi

حالانکہ اللہ ہی نے تم کو پیدا کیا ہے اور ان چیزوں کو بھی جو تم بناتے ہو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"But Allah has created you and your handwork!"

Translated by

Muhammad Sarwar

even though God created both you and that which you have made?"

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"While Allah has created you and what you make!"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And Allah has created you and what you make.

Translated by

William Pickthall

When Allah hath created you and what ye make?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जबकि अल्लाह ने तुम्हे भी पैदा किया है और उन को भी, जिन्हें तुम बनाते हो?"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

حالانکہ تم کو اور تمہاری ان بنائی ہوئی چیزوں کو اللہ ہی نے پیدا کیا ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

حالانکہ ” اللہ “ ہی نے تم کو اور ان چیزوں کو بھی جنہیں تم بناتے ہو پیدا کیا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

حالانکہ اللہ ہی نے تم کو بھی پیدا کیا ہے اور ان چیزوں کو بھی جنہیں تم بناتے ہو

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اللہ نے تمہیں پیدا فرمایا ہے اور ان چیزوں کو بھی جنہیں تم بناتے ہو۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور اللہ نے بنایا تم کو اور جو تم بناتے ہو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

حالانکہ تم کو اور جو کام تم کرتے ہو اس کو اللہ نے پیدا کیا ہے۔