Surat Suaad

Surah: 38

Verse: 42

سورة ص

اُرۡکُضۡ بِرِجۡلِکَ ۚ ہٰذَا مُغۡتَسَلٌۢ بَارِدٌ وَّ شَرَابٌ ﴿۴۲﴾

[So he was told], "Strike [the ground] with your foot; this is a [spring for] a cool bath and drink."

اپنا پاؤں مارو ، یہ نہانے کا ٹھنڈا اور پینے کا پانی ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اُرۡکُضۡ
مار
بِرِجۡلِکَ
پاؤں اپنا
ہٰذَا
یہ
مُغۡتَسَلٌۢ
نہانے کا پانی ہے
بَارِدٌ
ٹھنڈا
وَّشَرَابٌ
اور پنے کا پانی ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اُرۡکُضۡ
مارو
بِرِجۡلِکَ
اپنا پاؤں
ہٰذَا
یہ ہے
مُغۡتَسَلٌۢ
نہانے کا
بَارِدٌ
ٹھنڈا پانی
وَّشَرَابٌ
اور پینے کا
Translated by

Juna Garhi

[So he was told], "Strike [the ground] with your foot; this is a [spring for] a cool bath and drink."

اپنا پاؤں مارو ، یہ نہانے کا ٹھنڈا اور پینے کا پانی ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

(تو ہم نے انہیں حکم دیا کہ) اپنا پاؤں (زمین پر) مارو۔ یہ ہے ٹھنڈا پانی نہانے کے لیے اور پینے کے لیے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اپنا پاؤں مارو،یہ نہانے اور پینے کا ٹھنڈا پانی ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

(Allah said to him,) |"Strike (the ground) with your foot: Here is a cool water to bathe, and a drink!|"

لات مار اپنے پاؤں سے یہ چشمہ نکلا نہانے کو ٹھنڈا اور پینے کو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

ذرا اپنا پائوں زمین پر مارو یہ (چشمہ جو جاری ہوا ہے) ٹھنڈا پانی ہے غسل کے لیے ہے اور پینے کے لیے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

(We commanded him): “Stamp your foot on earth, and here is cool water to wash with and to drink.”

۔ ( ہم نے اسے حکم دیا ) اپنا پاؤں زمین پر مار ، یہ ہے ٹھنڈا پانی نہانے کے لیے اور پینے کے لیے 43 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

۔ ( ہم نے ان سے کہا ) اپنا پاؤں زمین پر مارو ، لو ! یہ ٹھنڈا پانی ہے نہانے کے لیے بھی اور پینے کے لیے بھی ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اپنا پائوں زمین پر مارا 8 یہ ٹھنڈا پانی تیرے نہانے اور پینے کے لئے 9

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

(ارشاد ہوا) اپنا پاؤں ماریں ، یہ نہانے اور پینے کے لئے ٹھنڈا (پانی) ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

(ہم نے کہا کہ) اپنا پائوں زور سے زمین پر مارو غسل کرنے اور پینے کے لئے میٹھا اور ٹھنڈا پانی (نکل آئے گا)

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(ہم نے کہا کہ زمین پر) لات مارو (دیکھو) یہ (چشمہ نکل آیا) نہانے کو ٹھنڈا اور پینے کو (شیریں)

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Stamp the ground with thy foot. yonder is water to wash in, cool, and water to drink.

اپنا پاؤں زمین پر مارو یہ ٹھندا پانی ہے نہانے کا اور پینے کا

Translated by

Amin Ahsan Islahi

( ہم نے اس کو ہدایت کی کہ ) زمین پر اپنا پاؤں مار! یہ نہانے کا بھی ٹھنڈا پانی ہے اور پینے کا بھی

Translated by

Mufti Naeem

۔ ( ایک عرصے بعد ہم نے ان کو حکم دیا ) اپنا پاؤں ( زمین پر ) ماریے ( دو چشمے نکلیں گے ) یہ نہانے کے لیے ٹھنڈا ( پانی ) ہے اور ( یہ ) پینے کے لیے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

ہم نے کہا ” زمین پر لات مارو دیکھو یہ چشمہ نکل آیا نہانے کو ٹھنڈا اور پینے کو شیریں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(اس پر ہم نے ان سے کہا کہ تم) اپنا پاؤں مارو زمین پر (اور لو) یہ ہے ٹھنڈا پانی نہانے کو اور پینے کو

Translated by

Noor ul Amin

( ہم نے کہا ) اپناپائوں زمین پر مارو ، یہ ہے ٹھنڈاپانی نہانے اور پینے کے لئے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

ہم نے فرمایا زمین پر اپنا پاؤں مار ( ف٦٤ ) یہ ہے ٹھنڈا چشمہ نہانے اور پینے کو ( ف٦۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

۔ ( ارشاد ہوا: ) تم اپنا پاؤں زمین پر مارو ، یہ ( پانی کا ) ٹھنڈا چشمہ ہے نہانے کے لئے اور پینے کے لئے

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( ہم نے حکم دیا کہ ) اپنا پاؤں ( زمین پر ) مارو ۔ یہ ٹھنڈا پانی ہے نہانے کیلئے اور پینے کیلئے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

(The command was given:) "Strike with thy foot: here is (water) wherein to wash, cool and refreshing, and (water) to drink."

Translated by

Muhammad Sarwar

(We answered his prayer, healed his sickness, and told him), "Run on your feet. This is cool water (for you) to wash and drink".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

(Allah said to him): "Strike the ground with your foot. This is (a spring of) water to wash in, cool and a drink."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Urge with your foot; here is a cool washing-place and a drink.

Translated by

William Pickthall

(And it was said unto him): Strike the ground with thy foot. This (spring) is a cool bath and a refreshing drink.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

"अपना पाँव (धरती पर) मार, यह है ठंडा (पानी) नहाने को और पीने को।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اپنا پاؤں مارو یہ نہانے کا ٹھنڈا پانی ہے اور پینے کا۔ (3)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ہم نے اسے حکم دیا اپنا پاؤں زمین پر مار، یہ تیرے نہانے اور پینے کے لیے ٹھنڈا پانی ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

(ہم نے اسے حکم دیا) اپنا پاؤں زمین پر مارا ، یہ ہے ٹھنڈا پانی نہانے کیلیے اور پینے کیلیے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اپنا پاؤں مارو یہ غسل کرنے کا ٹھنڈا پانی ہے اور پینے کا،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

لات مار اپنے پاؤں سے یہ چشمہ نکلا نہانے کو ٹھنڈا اور پینے کو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

حکم ہوا زمین پر اپنا پائو مار یہ غل کرنے اور پینے کے لئے ٹھنڈا پانی ہے۔