Surat Suaad

Surah: 38

Verse: 52

سورة ص

وَ عِنۡدَہُمۡ قٰصِرٰتُ الطَّرۡفِ اَتۡرَابٌ ﴿۵۲﴾

And with them will be women limiting [their] glances and of equal age.

اور ان کے پاس نیچی نظروں والی ہم عمر حوریں ہوں گی ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَعِنۡدَہُمۡ
اور ان کے پاس ہوں گی
قٰصِرٰتُ
نیچی رکھنے والیاں
الطَّرۡفِ
نگاہوں کو
اَتۡرَابٌ
ہم عمر
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَعِنۡدَہُمۡ
اور ان کے پاس
قٰصِرٰتُ
نیچے رکھنے والی ہوں گی
الطَّرۡفِ
نگاہیں
اَتۡرَابٌ
ہم عمر
Translated by

Juna Garhi

And with them will be women limiting [their] glances and of equal age.

اور ان کے پاس نیچی نظروں والی ہم عمر حوریں ہوں گی ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

نیز ان کے پاس نگاہیں جھکائے رکھنے والی ہم عمر بیویاں بھی ہوں گی۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوراُن کے پاس نگاہیں نیچی رکھنے والی ہم عمرعورتیں ہوں گی۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and in their company there will be females restricting their glances (to their husbands, and) of matching ages.

اور ان کے پاس عورتیں ہیں نیچی نگاہ والیاں ایک عمر کی

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ان کے پاس ہوں گی (ان کی بیویاں) نیچی نگاہوں والی ان کی ہم عمر۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and wherein there shall be with them well-matched, bashful mates.

اور ان کے پاس شرمیلی ہم سن بیویاں ہوں گی 53 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ان کے پاس وہ ہم عمر خواتین ہوں گی جن کی نگاہیں ( اپنے شوہروں پر ) مرکوز ہوں گی ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ان کے پاس نیچے نگاہ والی شرمگیں عورتیں 7 ہوں گی ایک ہی عمر کی 8

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ان کے پاس نیچی نگاہ رکھنے والی ہم عمر (عورتیں) ہوں گی

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور ان کے پاس نیچی نگاہ رکھنے والی ( شرم و حیاء کی پیکر) ہم عمر عورتیں ہوں گی

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ان کے پاس نیچی نگاہ رکھنے والی (اور) ہم عمر (عورتیں) ہوں گی

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And with them will be virgins of refraining looks and of equal age.

اور انکے پاس نیچی نگاہ والیاں ہم سنیں ہوں گی ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ان کے پاس شرمیلی ، ہم سن حوریں ہوں گی ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ان کے پاس نگاہیں جُھکائے ہوئے ان کی عمر کی عورتیں ہوں گی

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ان کے پاس نیچی نگاہ رکھنے والی اور ہم عمر عورتیں ہوں گی۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور ان کے پاس نگاہوں کو نیچی رکھنے والی ہم عمر عورتیں بھی ہوں گی

Translated by

Noor ul Amin

نیز ان کے پاس نگاہیں جھکائے رکھنے والی ایک ہی عمرکی عورتیں ہوں گی

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ان کے پاس وہ بیبیاں ہیں کہ اپنے شوہر کے سوا اور کی طرف آنکھ نہیں اٹھاتیں ، ایک عمر کی ( ف۷٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اُن کے پاس نیچی نگاہوں والی ( باحیا ) ہم عمر ( حوریں ) ہوں گی

Translated by

Hussain Najfi

اور ان کے پاس نیچی نگاہوں والی ہم عمر بیویاں ہوں گی ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And beside them will be chaste women restraining their glances, (companions) of equal age.

Translated by

Muhammad Sarwar

They will have bashful wives of equal age with them.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And beside them will be Qasirat-at-Tarf, (and) of equal ages.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And with them shall be those restraining their eyes, equals in age.

Translated by

William Pickthall

And with them are those of modest gaze, companions.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और उन के पास निगाहें बचाए रखने वाली स्त्रियाँ होंगी, जो समान अवस्था की होंगी

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور انکے پاس نیچی نگاہ والیاں ہم عمر ہوں گی۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور ان کے پاس ہم عمر شرمیلی بیویاں ہوں گی

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور ان کے پاس شرمیلی ہم سن بیویاں ہوں گی

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ان کے پاس نیچی نگاہ والی ہم عمر بیویاں ہوں گی،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور ان کے پاس عورتیں ہیں نیچی نگاہ والیاں ایک عمر کی

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ان لوگوں کے پاس نیچی نظروں والی ہم عمر حوریں ہوں گی۔