Surat un Nissa

Surah: 4

Verse: 167

سورة النساء

اِنَّ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا وَ صَدُّوۡا عَنۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ قَدۡ ضَلُّوۡا ضَلٰلًۢا بَعِیۡدًا ﴿۱۶۷﴾

Indeed, those who disbelieve and avert [people] from the way of Allah have certainly gone far astray.

جن لوگوں نے کفر کیا اور اللہ تعالٰی کی راہ سے اوروں کو روکا وہ یقیناً گمراہی میں دور نکل گئے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّ
بیشک
الَّذِیۡنَ
وہ جنہوں نے
کَفَرُوۡا
کفر کیا
وَصَدُّوۡا
اور انہوں نے روکا
عَنۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ
اللہ کے راستے سے
قَدۡ
تحقیق
ضَلُّوۡا
وہ گمراہ ہوگئے
ضَلٰلًۢا
گمراہ ہونا
بَعِیۡدًا
دور کا
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّ
یقیناً
الَّذِیۡنَ
جن لوگوں نے
کَفَرُوۡا
کفر کیا
وَصَدُّوۡا
اور روکا انہوں نے
عَنۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ
اللہ تعالیٰ کے راستے سے
قَدۡ
یقینا ً
ضَلُّوۡا
وہ گمراہ ہو گئے
ضَلٰلًۢا
گمراہ ہونا
بَعِیۡدًا
بہت دور
Translated by

Juna Garhi

Indeed, those who disbelieve and avert [people] from the way of Allah have certainly gone far astray.

جن لوگوں نے کفر کیا اور اللہ تعالٰی کی راہ سے اوروں کو روکا وہ یقیناً گمراہی میں دور نکل گئے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پھر جن لوگوں نے اس نازل کردہ وحی کا انکار کیا اور اللہ کی راہ سے (لوگوں کو) روکا یقینا وہ گمراہی میں بہت دور تک نکل گئے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یقیناجن لوگوں نے کفر کیااور اﷲ تعالیٰ کے راستے سے روکاوہ یقیناگمراہ ہوگئے،بہت دور کاگمراہ ہونا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Surely, those who disbelieved and prevented (people) from the way of Allah have gone far astray.

اور اللہ کافی ہے حق ظاہر کرنے والا، جو لوگ کافر ہوئے اور روکا اللہ کی راہ سے وہ بہک کر دور جا پڑے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

بلاشبہ جن لوگوں نے کفر کیا اور اللہ کے راستے سے روکا (خود کو بھی اور دوسروں کو بھی) تو یقیناً وہ گمراہی میں بہت دور نکل گئے ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Those who denied this truth and barred others from the way of Allah have indeed strayed far.

جو لوگ اس کو ماننے سے خود انکار کرتے ہیں اور دوسروں کو خدا کے راستے سے روکتے ہیں وہ یقیناً گمراہی میں حق سے بہت دور نکل گئے ہیں ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یقین جانو کہ جن لوگوں نے کفر اپنا لیا ہے اور لوگوں کو اللہ کے راستے سے روکا ہے وہ بھٹک کر گمراہی میں بہت دور نکل گئے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

بیشک جو کافر ہوئے اور اور اللہ کی راہ سے (اسلام لانے سے دوسروں کو بھی) روکا وہ بڑی گمراہی میں پڑگئے (کیونکہ وہ خود گمراہ تھے دوسروں کو بھی گمراہ کیا 3

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

یقینا جن لوگوں نے کفر اختیار کیا اور اللہ کی راہ سے روکا تو بیشک وہ دور کی گمراہی میں جاپڑے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

جن لوگوں نے کفر کیا اور اللہ کے راستے سے لوگوں کو روکا، وہ گمراہی میں بہت گہرے ڈوب گئے ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جن لوگوں نے کفر کیا اور (لوگوں کو) خدا کے رستے سے روکا وہ رستے سے بھٹک کر دور جا پڑے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily those who disbelieve and keep others from the way of Allah, have surely strayed far away.

یقیناً جن لوگوں نے کفر کیا اور اللہ کی راہ سے (دوسروں کو) روکا وہ بڑی ہی دور کی گمراہی میں جا پڑے ہیں

Translated by

Amin Ahsan Islahi

بیشک جن لوگوں نے کفر کیا اور اللہ کے راستے سے روکا ، وہ بہت دور کی گمراہی میں جا پڑے ۔

Translated by

Mufti Naeem

بیشک جن لوگوں نے کفر کیا اور اللہ تعالیٰ کے راستے سے ( دوسروں کو ) روکا تحقیق وہ بڑی دور کی گمراہی میں جا پڑے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جو لوگ اس کو ماننے سے خود انکار کرتے ہیں اور دوسروں کو اللہ کے راستے سے روکتے ہیں۔ وہ یقینا گمراہی میں بہت دور نکل گئے ہیں

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بیشک جن لوگوں نے کفر کیا، اور (مزید یہ کہ) انہوں نے روکا اللہ کی راہ سے، وہ یقینا (راہ حق و صواب سے) بھٹک کر جا پڑے دور کی گمراہی میں،

Translated by

Noor ul Amin

جن لوگوں نے اس نازل کردہ وحی کا انکار کیا اوراللہ کی راہ سے ( لوگوں کو ) روکا یقینا وہ گمراہی میں بہت دورتک نکل گئے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

وہ جنہوں نے کفر کیا ( ف٤۱٦ ) اور اللہ کی راہ سے روکا ( ف٤۱۷ ) بیشک وہ دور کی گمراہی میں پڑے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک جنہوں نے کفر کیا ( یعنی نبوتِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی تکذیب کی ) اور ( لوگوں کو ) اﷲ کی راہ سے روکا ، یقینا وہ ( حق سے ) بہت دور کی گمراہی میں جا بھٹکے

Translated by

Hussain Najfi

بے شک جن لوگوں نے کفر اختیار کیا اور ( دوسروں کو ) اللہ کی راہ سے روکا گمراہی میں بہت دور نکل گئے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Those who reject Faith and keep off (men) from the way of Allah, have verily strayed far, far away from the Path.

Translated by

Muhammad Sarwar

Those who have rejected the faith and have obstructed people from the way of God, have certainly gone far away from the right path.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Verily, those who disbelieve and prevent (others) from the path of Allah; they have certainly strayed far away.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Surely (as for) those who disbelieve and hinder (men) from Allah's way, they indeed have strayed off into a remote

Translated by

William Pickthall

Lo! those who disbelieve and hinder (others) from the way of Allah, they verily have wandered far astray.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

बेशक जिन लोगों ने इनकार किया और अल्लाह के रास्ते से रोका वे बहक कर बहुत दूर निकल गए।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

جو لوگ منکر ہیں اور خدائی دین سے مانع ہوتے ہیں بڑی دور کی گمراہی میں جاپڑے ہیں۔ (167)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” بیشک جن لوگوں نے کفر کیا اور اللہ کے راستے سے روکا، یقیناً وہ گمراہ ہوگئے بہت دور کا گمراہ ہونا۔ (١٦٧)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

جو لوگ ان کو ماننے سے خود انکار کرتے ہیں اور دوسروں کو خدا کے راستے سے روکتے ہیں وہ یقینا گمراہی میں حق سے بہت دور نکل گئے ہیں ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بیشک جن لوگوں نے کفر کیا اور اللہ کے راستہ سے روکا بیشک وہ بڑی دور کی گمراہی میں جا پڑے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

جو لوگ کافر ہوئے اور روکا اللہ کی راہ سے وہ بہک کر دور جا پڑے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

جو لوگ دین حق سے منکر ہوئے اور دوسروں کو اللہ کی راہ سے روکا وہ یقینا انتہائی گمراہی میں جا پڑے