Surat un Nissa

Surah: 4

Verse: 63

سورة النساء

اُولٰٓئِکَ الَّذِیۡنَ یَعۡلَمُ اللّٰہُ مَا فِیۡ قُلُوۡبِہِمۡ ٭ فَاَعۡرِضۡ عَنۡہُمۡ وَ عِظۡہُمۡ وَ قُلۡ لَّہُمۡ فِیۡۤ اَنۡفُسِہِمۡ قَوۡلًۢا بَلِیۡغًا ﴿۶۳﴾

Those are the ones of whom Allah knows what is in their hearts, so turn away from them but admonish them and speak to them a far-reaching word.

یہ وہ لوگ ہیں کہ ان کے دلوں کا بھید اللہ تعالٰی پر بخوبی روشن ہے ، آپ ان سے چشم پوشی کیجئے انہیں نصیحت کرتے رہئے اور انہیں وہ بات کہئے !جو ان کے دلوں میں گھر کرنے والی ہو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اُولٰٓئِکَ
یہی لوگ ہیں
الَّذِیۡنَ
وہ جو
یَعۡلَمُ
جانتا ہے
اللّٰہُ
اللہ
مَا
اس کو جو
فِیۡ قُلُوۡبِہِمۡ
ان کے دلوں میں ہے
فَاَعۡرِضۡ
پس آپ اعراض کیجیے
عَنۡہُمۡ
ان سے
وَعِظۡہُمۡ
اور نصیحت کیجیے انہیں
وَقُلۡ
اور کہہ دیجیے
لَّہُمۡ
انہیں
فِیۡۤ اَنۡفُسِہِمۡ
ان کے دلوں میں
قَوۡلًۢا
بات
بَلِیۡغًا
پہچنے والی / پر اثر
Word by Word by

Nighat Hashmi

اُولٰٓئِکَ
یہی لوگ ہیں
الَّذِیۡنَ
جن کو
یَعۡلَمُ
جانتا ہے
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ
مَا
جو کچھ
فِیۡ قُلُوۡبِہِمۡ
ان کے دلوں میں ہے
فَاَعۡرِضۡ
چنانچہ آپ منہ موڑ لیں
عَنۡہُمۡ
ان سے
وَعِظۡہُمۡ
اور وعظ ونصیحت کریں انہیں
وَقُلۡ
اور کریں
لَّہُمۡ
ان کے لیے
فِیۡۤ اَنۡفُسِہِمۡ
ان کے دلوں میں
قَوۡلًۢا
بات
بَلِیۡغًا
بہت اثر کرنے والی
Translated by

Juna Garhi

Those are the ones of whom Allah knows what is in their hearts, so turn away from them but admonish them and speak to them a far-reaching word.

یہ وہ لوگ ہیں کہ ان کے دلوں کا بھید اللہ تعالٰی پر بخوبی روشن ہے ، آپ ان سے چشم پوشی کیجئے انہیں نصیحت کرتے رہئے اور انہیں وہ بات کہئے !جو ان کے دلوں میں گھر کرنے والی ہو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ایسے لوگوں کے دلوں میں جو کچھ ہوتا ہے اللہ اسے خوب جانتا ہے سو آپ ان سے اعراض کیجئے اور نصیحت کیجئے اور ایسی بات کہئے جو ان کے دلوں میں اتر جائے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یہی لوگ ہیں جن کو اﷲ تعالیٰ جانتاہے جوکچھ ان کے دلوں میں ہے چنانچہ آپ ان سے منہ موڑلیں اورانہیں وعظ ونصیحت کریں اور ان کے لیےان کے دلوں میں بہت اثرکرنے والی بات کریں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Those are the ones Allah knows what is in their hearts. So, ignore what they are and give them good counsel and speak to them about themselves in appealing words.

یہ وہ لوگ ہیں کہ اللہ تعالیٰ جانتا ہے جو ان کے دل میں ہے، سو تو ان سے تغافل کر اور ان کو نصیحت کر اور ان سے کہہ ان کے حق میں بات کام کی،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یہ وہ لوگ ہیں کہ جو کچھ ان کے دلوں میں ہے اللہ اسے جانتا ہے تو (اے نبی ! ) آپ ان سے چشم پوشی کیجیے اور ان کو ذرا نصیحت کیجیے اور ان سے خود ان کے بارے میں ایسی بات کہیے جو ان کے دلوں میں اتر جائے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

As for them, Allah knows what is in their hearts. Leave them alone, admonish them, and say to them penetrating words about themselves.

اللہ جانتا ہے جو کچھ ان کے دلوں میں ہے ، ان سے تعرّض مت کرو ، انہیں سمجھاؤ اور ایسی نصیحت کرو جو ان کے دلوں میں اتر جائے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یہ وہ ہیں کہ اللہ ان کے دلوں کی ساری باتیں خوب جانتا ہے ۔ لہذا تم انہیں نظر انداز کردو ، انہیں نصیحت کرو ، اور ان سے خود ان کے بارے میں ایسی بات کہتے رہو جو دل میں اتر جانے والی ہو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

یہی ہو وہ لوگ جن کے دلوں کی باتیں اللہ جانتا ہے تو ان سے درگزر کر یعنی ان کو سزا مت دے خامود ہوجا اور ان کو سمجھادے اور ایسی بات کہہ دے جو ان کے دل پر چوٹ لگائے اف 4

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

یہ وہ لوگ ہیں کہ اللہ ان کے دلوں کی بات کو خوب جانتے ہیں تو آپ ان (کی باتوں) کا کچھ خیال نہ کریں اور ان کو نصیحت کریں اور ان سے ایسی باتیں کریں جو ان کے دلوں میں اثر کرنے والی ہوں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

یہی وہ لوگ ہیں کہ ان کے دلوں کا حال اللہ خوف جانتا ہے ۔ آپ ان سے درگزر کیجئے ان کو نصیحت کرتے رہئے اور ان کے حق میں وہ بات کہیے جو ان کے نفسوں پر اثر انداز ہو۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

ان لوگوں کے دلوں میں جو کچھ ہے خدا اس کو خوب جانتا ہے تم ان (کی باتوں) کو کچھ خیال نہ کرو اور انہیں نصیحت کرو اور ان سے ایسی باتیں کہو جو ان کے دلوں میں اثر کر جائیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

These are they of whom Allah knoweth whatsoever is in their hearts: wherefore turn thou from them and exhort them, and say unto them for their souls, effectual saying.

یہ وہ لوگ ہیں کہ جو کچھ ان کے دلوں میں ہے اللہ (اسے) سب جانتا ہے تو آپ ان سے چشم پوشی کرجایا کیجئے ۔ اور انہیں نصیحت کرتے رہئے اور انہیں ان کے باب میں مؤثر بات کہتے رہئے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ان لوگوں کے دلوں کے اندر جو کچھ ہے ، اللہ اس سے خوب واقف ہے تو ان سے اعراض کرو ، ان کو سمجھاؤ اور ان سے خود ان کے باب میں دل میں دھنسنے والی بات کہو ۔

Translated by

Mufti Naeem

یہ وہ لوگ ہیں اﷲ تعالیٰ جو کچھ ان کے دلوں میں ہے اسے جانتا ہے سو آ پ ان سے چشم پوشی کیجئے اور انہیں نصیحت کیجئے او ران کی ذات کے بارے میں ایسی بات کہئے جو فائدہ مند ہو ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اللہ جانتا ہے جو کچھ ان کے دلوں میں ہے، آپ ان سے اعراض کیجئے، انہیں نصیحت کیجئے اور ایسی بات کہیں کہ جو ان کے دلوں میں اتر جائے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اللہ خوب جانتا ہے جو کچھ ان کے دلوں میں ہے، پس آپ ان سے درگزر ہی کریں اور انہیں نصیحت کرتے رہیں، اور ان سے ان کے بارے میں کہہ دیاکریں رسابات،

Translated by

Noor ul Amin

ایسے لوگوں کے دلوں میںجو کچھ ہوتا ہے اللہ اسے خوب جانتا ہے سوآپ ان سے چشم پوشی کیجئے اور نصیحت کرتے رہیے اور انہیں وہ بات کہیےجو ان کے دلوں میں اُتر جائے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

ان کے دلوں کی تو بات اللہ جانتا ہے تو تم ان سے چشم پوشی کرو اور انہیں سمجھا دو اور ان کے معاملہ میں ان سے رسا بات کہو ( ف۱۷٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

یہ وہ ( منافق اور مُفسِد ) لوگ ہیں کہ اللہ ان کے دلوں کی ہر بات کو خوب جانتا ہے ، پس آپ ان سے اِعراض برتیں اور انہیں نصیحت کرتے رہیں اور ان سے ان کے بارے میں مؤثر گفتگو فرماتے رہیں

Translated by

Hussain Najfi

یہ وہ ہیں کہ اللہ خوب جانتا ہے کہ جو کچھ ان کے دلوں میں ہے آپ ان سے چشم پوشی کریں اور انہیں نصیحت کریں اور ان سے مؤثر باتیں کریں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Those men,-Allah knows what is in their hearts; so keep clear of them, but admonish them, and speak to them a word to reach their very souls.

Translated by

Muhammad Sarwar

God knows what is in their hearts. (Muhammad), ignore their faults, advise them, and tell them frankly about what is in their souls.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

They (hypocrites) are those of whom Allah knows what is in their hearts; so turn aside from them (do not punish them) but admonish them, and speak to them an effective word to reach their inner selves.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

These are they of whom Allah knows what is in their hearts; therefore turn aside from them and admonish them, and speak to them effectual words concerning themselves.

Translated by

William Pickthall

Those are they, the secrets of whose hearts Allah knoweth. So oppose them and admonish them, and address them in plain terms about their souls.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

उनके दिलों में जो कुछ है अल्लाह उससे ख़ूब वाक़िफ़ है, पस आप उनको नज़र-अंदाज़ करें और उनको नसीहत करें और उनसे ऐसी बात कहें जो उनके दिलों में उतर जाए।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

یہ وہ لوگ ہیں کہ اللہ تعالیٰ کو معلوم ہے جو کچھ ان کے دلوں میں ہے تو آپ ان سے تغافل کرجایا کیجئیے اور ان کو نصیحت فرماتے رہئیے اور ان سے خاص ان کی ذات کے متعلق کافی مضمون کہہ دیجئیے۔ (1) (63)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

یہ وہ لوگ ہیں کہ ان کے دلوں کے راز اللہ تعالیٰ جانتا ہے۔ ان سے چشم پوشی کیجیے انہیں نصیحت کرتے رہو اور انہیں وہ بات کہو جو ان کے دلوں پر اثر کرنے والی ہو

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اللہ جانتا ہے جو کچھ ان کے دلوں میں ہے ، ان سے تعرض مت کرو انہیں سمجھاؤ اور ایسی نصیحت کرو جو ان کے دلوں میں اتر جائے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

یہ وہ لوگ ہیں جو کچھ ان کے دلوں میں ہے اللہ اسے جانتا ہے۔ سو آپ ان سے اعراض کیجیے اور ان کو نصیحت کیجیے اور ان کی ذاتوں کے متعلق ان سے ایسی باتیں کہہ دیجیے جو ان کے حق میں خوب زیادہ فائدہ مند ہو

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

یہ وہ لوگ ہیں کہ اللہ جانتا ہے جو ان کے دل میں ہے سو تو ان سے تغافل کر اور ان کو نصیحت کر اور ان سے کہہ ان کے حق میں بات کام کی

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یہ وہ لوگ ہیں کہ جو کچھ ان کے دلوں میں ہے اللہ تعالیٰ اس کو خوب جانتا ہے اس لئے آپ ان سے کوئی تعارض نہ کیجیے اور ان کو نصیحت کرتے رہئے اور ان کے متعلق ان سے ایسی بات کہئے جو ان پر اثر انداز ہو۔