Surat un Nissa

Surah: 4

Verse: 71

سورة النساء

یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا خُذُوۡا حِذۡرَکُمۡ فَانۡفِرُوۡا ثُبَاتٍ اَوِ انۡفِرُوۡا جَمِیۡعًا ﴿۷۱﴾

O you who have believed, take your precaution and [either] go forth in companies or go forth all together.

اے مسلمانو! اپنے بچاؤ کا سامان لے لو پھر گروہ گروہ بن کر کوچ کرو یا سب کے سب اکھٹے ہو کر نکل کھڑے ہو!

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ
اے لوگو جو
اٰمَنُوۡا
ایمان لائے ہو
خُذُوۡا
پکڑ و
حِذۡرَکُمۡ
بچاؤ (ہتھیار ) اپنا
فَانۡفِرُوۡا
پھر نکلو
ثُبَاتٍ
چھوٹے دستوں میں
اَوِ
یا
انۡفِرُوۡا
نکلو
جَمِیۡعًا
سب اکھٹے
Word by Word by

Nighat Hashmi

یٰۤاَیُّہَا
اے لوگو
الَّذِیۡنَ
جو
اٰمَنُوۡا
ایمان لائے ہو
خُذُوۡا
تم لے لو
حِذۡرَکُمۡ
اپنے بچاؤکا سامان
فَانۡفِرُوۡا
چنانچہ تم نکلو
ثُبَاتٍ
دستوں میں
اَوِ
یا
انۡفِرُوۡا
تم نکلو
جَمِیۡعًا
اکٹھے
Translated by

Juna Garhi

O you who have believed, take your precaution and [either] go forth in companies or go forth all together.

اے مسلمانو! اپنے بچاؤ کا سامان لے لو پھر گروہ گروہ بن کر کوچ کرو یا سب کے سب اکھٹے ہو کر نکل کھڑے ہو!

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اے ایمان والو ! اپنے بچاؤ کا سامان ہر وقت اپنے پاس رکھو، پھر خواہ الگ الگ دستوں کی شکل میں کوچ کرو یا سب اکٹھے مل کر کرو

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اے لوگوجوایمان لائے ہو!اپنے بچاؤکاسامان لے لو،چنانچہ تم دستوں میں نکلو یا اکٹھے ہی نکل پڑو۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

0 those who believe, take your precautions and march in groups or march off all together.

اے ایمان والو ! لے لو اپنے ہتھیار پھر نکلو جدی جدی فوج ہو کر یا سب اکٹھے،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اے اہل ایمان اپنے تحفظ کا سامان (اور اپنے ہتھیار) سنبھالو اور (جہاد کے لیے) نکلو خواہ ٹکڑیوں کی صورت میں خواہ فوج کی شکل میں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Believers! Always be on your guard against encounters. Then (as circumstance demands) either advance in detachments or advance in a body.

اے لوگو جو ایمان لائے ہو ، مقابلہ کے لیے ہر وقت تیار رہو ، 101 پھر جیسا موقع ہو الگ الگ دستوں کی شکل میں نکلو یا اکٹھے ہو کر ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اے ایمان والو ! ( دشمن سے مقابلے کے وقت ) اپنے بچاؤ کا سامان ساتھ رکھو ، پھر الگ الگ دستوں کی شکل میں ( جہاد کے لیے ) نکلو ، یا سب لوگ اکٹھے ہو کر نکل جاؤ

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

مسلمانو اپنا بچاؤ لیے رہو ور جتھے نکلو یا سب مل کر نکلو 5

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اے ایمان والو ! اپنا بچاؤ (ہتھیار) ساتھ لے لو پھر تم متفرق طور پر نکلو یا اکھٹے نکلو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اے ایمان والو ! ہتھیار بند رہو اور مقابلے کے لئے نکلوالگ الگ دستوں میں یا ایک اکٹھی فوج بن کر۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

مومنو! (جہاد کے لئے) ہتھیار لے لیا کرو پھر یا تو جماعت جماعت ہو کر نکلا کرو یا سب اکھٹے کوچ کیا کرو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

O Ye who believe! take your precaution then sally forth in detachment or sally forth all together.

اے ایمان والو ! اپنی احتیاط کرلو پھر گروہ گروہ کوچ کرو یا اکٹھے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اے ایمان والو! اپنے اسلحہ سنبھالو اور جہاد کیلئے نکلو ، ٹکڑیوں کی صورت میں یا جماعتی شکل میں ۔

Translated by

Mufti Naeem

اے ایمان والو اپنے بچاؤ کا سامان لے لو پھر ( موقع کی مناسبت سے ) چھوٹی چھوٹی جماعتیں بن کر نکلو یا سب اکھٹے ہوکر نکلو ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اے ایمان والو ! اپنے بچاؤکا سامان ہر وقت تیار رکھو، پھر جیسا موقع ہو الگ الگ دستوں کی شکل میں نکلو یا اکٹھے ہو کر

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اے وہ لوگو ! جو ایمان لائے ہو، تم لے لیا کرو اپنے ہتھیار، پھر (جیسا موقع ہو اس کے مطابق) تم چلو مختلف دستوں کی شکل میں، یا سب اکٹھے ہو کر

Translated by

Noor ul Amin

اے ایمان والو!اپنے دفاع کاسامان ہروقت اپنے پاس رکھوپھر خواہ الگ الگ دستوں میں یاسب اکھٹے ملکرایک ساتھ نکلو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اے ایمان والو! ہوشیاری سے کام لو ( ف۱۸۵ ) پھر دشمن کی طرف تھوڑے تھوڑے ہو کر نکلو یا اکٹھے چلو

Translated by

Tahir ul Qadri

اے ایمان والو! اپنی حفاظت کا سامان لے لیا کرو پھر ( جہاد کے لئے ) متفرق جماعتیں ہو کر نکلو یا سب اکٹھے ہو کر کوچ کرو

Translated by

Hussain Najfi

اے ایمان والو! اپنی حفاظت کا سامان مکمل رکھو ۔ ہر وقت تیار رہو پھر ( موقع کی مناسبت سے ) دستہ دستہ ہوکر نکلو یا اکھٹے ہوکر نکلو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

O ye who believe! Take your precautions, and either go forth in parties or go forth all together.

Translated by

Muhammad Sarwar

Believers, always be well prepared and on your guard. March in small groups or all together.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

O you who believe! Take your precautions, and either go forth (on an expedition) in parties, or go forth all together.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

O you who believe! take your precaution, then go forth in detachments or go forth in a body.

Translated by

William Pickthall

O ye who believe! Take your precautions, then advance the proven ones, or advance all together.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

ऐ ईमान वालो! अपनी हिफ़ाज़त का इन्तिज़ाम कर लो फिर निकलो जुदा-जुदा या इकट्ठे हो कर।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اے ایمان والو اپنی تو احتیاط (8) رکھو پھر متفرق طور پر یا مجمتع طور پر نکلو۔ (71)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اے مسلمانو اپنے بچاؤ کا سامان لے لو پھر حسب موقعہ الگ الگ نکلو یا اکٹھے ہو کر نکلو

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اے لوگو جو ایمان لائے ہو ‘ مقابلہ کے لئے ہر وقت تیار رہو ۔ پھر جیسا موقع ہو الگ الگ دستوں کی شکل میں نکلو یا اکٹھے ہو کر

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اے ایمان والو ! تم اپنے بچاؤ کا سامان لے لو پھر نکل کھڑے ہو چھوٹی جماعتیں یا بڑی جماعتیں بنا کر

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اے ایمان والو ! لے لو اپنے ہتھیار پھر نکلو جدی جدی فوج ہو کر یا سب اکھٹے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

ترجمہ :۔ اے ایمان والو اپنے بچائو کا سامان لے لو پھر جیسا موقع ہو خواہ چھوٹی چھوٹی ٹولیاں بن کر نکلو یا سب اکٹھے ہو کر نکلو۔