Surat us Shooraa

Surah: 42

Verse: 31

سورة الشورى

وَ مَاۤ اَنۡتُمۡ بِمُعۡجِزِیۡنَ فِی الۡاَرۡضِ ۚ ۖ وَ مَا لَکُمۡ مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ مِنۡ وَّلِیٍّ وَّ لَا نَصِیۡرٍ ﴿۳۱﴾

And you will not cause failure [to Allah ] upon the earth. And you have not besides Allah any protector or helper.

اور تم ہمیں زمین میں عاجز کرنے والے نہیں ہو تمہارے لئے سوائے اللہ تعالٰی کے نہ کوئی کارساز ہے نہ مدد گار ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَمَاۤ
اور نہیں
اَنۡتُمۡ
تم
بِمُعۡجِزِیۡنَ
عاجز کرنے والے
فِی الۡاَرۡضِ
زمین میں
وَمَا
اور نہیں
لَکُمۡ
تمہارے لیے
مِّنۡ دُوۡنِ
سوائے
اللّٰہِ
اللہ کے
مِنۡ وَّلِیٍّ
کوئی دوست
وَّلَا
اور نہ
نَصِیۡرٍ
کوئی مددگار
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَمَاۤ
اورہرگزنہیں
اَنۡتُمۡ
تم
بِمُعۡجِزِیۡنَ
عاجز کردینے والے
فِی الۡاَرۡضِ
زمین میں
وَمَا
اورنہیں
لَکُمۡ
تمہارے لئے
مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ
اللہ تعالیٰ کے سوا
مِنۡ وَّلِیٍّ
کوئی دوست
وَّلَا
اورنہ
نَصِیۡرٍ
کوئی مددگار
Translated by

Juna Garhi

And you will not cause failure [to Allah ] upon the earth. And you have not besides Allah any protector or helper.

اور تم ہمیں زمین میں عاجز کرنے والے نہیں ہو تمہارے لئے سوائے اللہ تعالٰی کے نہ کوئی کارساز ہے نہ مدد گار ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور نہ تم اسے زمین عاجز کرسکتے ہو (کہ تمہیں سزا نہ دے سکے) اور اللہ کے سوا تمہارا نہ کوئی کارساز ہے اور نہ مددگار۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورتم ہرگز زمین میں عاجز کر دینے والے نہیں ہواورتمہارے لیے اﷲ تعالیٰ کے سوانہ کوئی دوست ہے اورنہ کوئی مددگار۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And you are not able to frustrate (Him) in the earth. And, besides Allah, you have neither someone to protect, nor someone to help.

اور تم تھکا دینے والے نہیں بھاگ کر زمین میں اور کوئی نہیں تمہارا اللہ کے سوائے کام بنانے والا اور نہ مددگار

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور تم زمین میں (اللہ کو) عاجز کرنے والے نہیں ہو۔ اور تمہارے لیے اللہ کے سوا نہ کوئی کارساز ہے اور نہ مددگار۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

You cannot frustrate Him in the earth; you have no protector nor helper against Allah.

تم زمین میں اپنے خدا کو عاجز کر دینے والے نہیں ہو ، اور اللہ کے مقابلے میں تم کوئی حامی و ناصر نہیں رکھتے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور تمہاری مجال نہیں ہے کہ زمین میں ( اللہ کو ) عاجز کرسکو ، اور اللہ کے سوا تمہارا نہ کوئی رکھوالا ہے ، نہ مددگار ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور لوگو تم زمین میں خدا کو تھکا نہیں سکتے 8 اور اللہ تعالیٰ کے سوا تمہارا کوئی کام بنانے والا نہیں ہے نہ کوئی مددگار

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور تم زمین میں (اللہ کو) عاجز نہیں کرسکتے اور خود تمہارا اللہ کے سوا کوئی حامی اور مددگار نہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور تم زمین میں بھاگ کر اس کو بےبس نہیں کرسکتے اللہ کے سوا نہ تمہارا کوئی حمایتی ہے اور نہ مدد گار

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور تم زمین میں (خدا کو) عاجز نہیں کرسکتے۔ اور خدا کے سوا نہ تمہارا کوئی دوست ہے اور نہ مددگار

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And ye cannot frustrate His Punishment in the earth; and there is for you beside Allah neither protector nor helper.

اور تم زمین (کے کسی حصہ میں بھی) ہرا نہیں سکتے اور تمہارا اللہ کے سوا کوئی بھی نہ کارساز ہے نہ مددگار ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور تم نہ زمین میں خدا کے قابو سے نکل سکتے ( اور نہ آسمان میں ) اور اللہ کے مقابل میں تمہارا نہ کوئی کارساز ہوگا اور نہ مددگار ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور تم ( اسے ) زمین میں عاجز کرنے والے نہیں ہو اور اس کے سوا تمہارا کوئی دوست اور نہ ہی کوئی مددگار ہے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور تم زمین میں اللہ کو عاجز نہیں کرسکتے اور اللہ کے سوا نہ کوئی تمہارا دوست ہے اور نہ مدد گار۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور تم ایسے نہیں ہو کہ عاجز کردو (اپنے رب کو اس کی) زمین میں اور اللہ کے مقابلے میں نہ تمہارا کوئی یار ہوسکتا ہے نہ مددگار

Translated by

Noor ul Amin

اور تم اسے زمین میں عاجز نہیں کرسکتے ( کہ تمہیں سزا نہ دے ) اور اللہ کے سوا تمہارانہ کوئی کارسازہے اور نہ مددگار

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور تم زمین میں قابو سے نہیں نکل سکتے ( ف۸٤ ) اور نہ اللہ کے مقابل تمہارا کوئی دوست نہ مددگار ( ف۸۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور تم ( اپنی تدبیروں سے ) اللہ کو ( پوری ) زمین میں عاجِز نہیں کر سکتے اور اللہ کو چھوڑ کر ( بتوں میں سے ) نہ کوئی تمہارا حامی ہوگا اور نہ مددگار

Translated by

Hussain Najfi

اور تم زمین میں خدا کو عاجز و بےبس نہیں کر سکتے اور نہ ہی اللہ کے سوا تمہارا کوئی کارساز ہے اور نہ کوئی مددگار ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Nor can ye frustrate (aught), (fleeing) through the earth; nor have ye, besides Allah, any one to protect or to help.

Translated by

Muhammad Sarwar

You cannot challenge God on earth and you will have no one besides Him as your guardian or helper.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And you cannot escape from Allah in the earth, and besides Allah you have neither any protector nor any helper.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And you cannot escape in the earth, and you shall not have a guardian or a helper besides Allah.

Translated by

William Pickthall

Ye cannot escape in the earth, for beside Allah ye have no protecting friend nor any helper.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

तुम धरती में काबू से निकल जाने वाले नहीं हो, और न अल्लाह से हटकर तुम्हारा कोई संरक्षक मित्र है और न सहायक ही

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

تم زمین میں (پناہ لے کر اس کو) ہرا نہیں سکتے اور خدا کے سوا تمہارا کوئی بھی حامی و مددگار نہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

تم اسے زمین میں عاجز نہیں کرسکتے، اور اللہ کے مقابلے میں تم کوئی حامی و مددگار نہیں رکھتے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

تم زمین میں اپنے خدا کو عاجز کردینے والے نہیں ہو ، اور اللہ کے مقابلے میں تم کوئی حامی و ناصر نہیں رکھتے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور تم زمین میں عاجز بنانے والے نہیں ہو، اور تمہارے لیے اللہ کے سواء کوئی ولی اور مددگار نہیں ہے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور تم تھکا دینے والے نہیں بھاگ کر زمین میں اور کوئی نہیں تمہارا اللہ کے سوا کام بنانے والا اور نہ مددگار

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور تم زمین میں کہیں بھاگ کر ہرا نہیں سکتے اور خدا کے سوا تمہارا نہ کوئی کارساز ہے نہ مددگار۔