Surat uz Zukhruf

Surah: 43

Verse: 8

سورة الزخرف

فَاَہۡلَکۡنَاۤ اَشَدَّ مِنۡہُمۡ بَطۡشًا وَّ مَضٰی مَثَلُ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۸﴾

And We destroyed greater than them in [striking] power, and the example of the former peoples has preceded.

پس ہم نے ان سے زیادہ زورآوروں کو تباہ کر ڈالا اور اگلوں کی مثال گزر چکی ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَاَہۡلَکۡنَاۤ
تو ہلاک کردیا ہم نے
اَشَدَّ
سب سے شدید کو
مِنۡہُمۡ
ان میں سے
بَطۡشًا
پکڑ میں
وَّمَضٰی
اور گزر چکی
مَثَلُ
مثال
الۡاَوَّلِیۡنَ
پہلوں کی
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَاَہۡلَکۡنَاۤ
توہم نے ہلاک کردیا
اَشَدَّ
زیادہ سخت
مِنۡہُمۡ
ان سے
بَطۡشًا
پکڑ میں
وَّمَضٰی
اورگزرچکی ہیں
مَثَلُ
مثالیں
الۡاَوَّلِیۡنَ
پہلے لوگوں کی
Translated by

Juna Garhi

And We destroyed greater than them in [striking] power, and the example of the former peoples has preceded.

پس ہم نے ان سے زیادہ زورآوروں کو تباہ کر ڈالا اور اگلوں کی مثال گزر چکی ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

تو ہم نے انہیں ہلاک کردیا (حالانکہ) وہ ان سے زیادہ طاقتور تھے اور پہلے لوگوں میں ایسی کئی مثالیں گزر چکی ہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

تو ہم نے انہیں بھی ہلاک کر دیا جواِن سے زیادہ سخت پکڑمیں تھے اورپہلے لوگوں کی مثالیں گزر چکی ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So We have destroyed those who were stronger than these (people of Makkah) in power, and the example of the earlier people has already passed.

پھر برباد کر ڈالے ہم نے ان سے سخت زور والے اور چلی آئی ہے مثال پہلوں کی۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

پھر ہم نے انہیں ہلاک کردیا جو ان سے بہت زیادہ بڑھ کر تھے قوت میں اور پہلے لوگوں کی مثالیں گزر چکی ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

We utterly destroyed them although they were greater in might than these. The examples of ancient peoples have gone before.

پھر جو لوگ ان سے بدرجہا زیادہ طاقتور تھے انہیں ہم نے ہلاک کر دیا ، پچھلی قوموں کی مثالیں گزر چکی ہیں6 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

پھر جو لوگ ان ( مکہ والوں ) سے کہیں زیادہ زور آور تھے ہم نے انہیں ہلاک کردیا ، اور ان پچھلے لوگوں کا حال پیچھے گذر چکا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

پھر ہم نے ان (مکہ کے کافروں) سے کہیں زیادہ زور دار لوگوں کو تباہ کردیا اور ان اگلے لوگوں کا حال (قرآن میں) بیان ہوچکا ہے 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

تو جو ان میں بہت زور والے تھے ہم نے ان کو ہلاک کردیا اور پہلے لوگوں کی یہ حالت ہوچکی

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر ہم نے ان لوگوں کو جو ان ( اہل مکہ) سے زیادہ طاقت ور تھے ان کو تباہ و برباد کر ڈالا اور ان سے پہلے لوگوں کی یہ حالت گزر چکی ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو جو ان میں سخت زور والے تھے ان کو ہم نے ہلاک کردیا اور اگلے لوگوں کی حالت گزر گئی

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore We destroyed peoples mightier than these in prowess; and there hath gone forth the example of the ancients.

پھر ہم نے ان لوگوں کو جو ان (موجودہ مخاطبین) سے بھی زیادہ زور آور تھے غارت کرڈالا اور پہلے لوگوں کی یہ حالت گزر چکی ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تو ہم نے ان سے زیادہ زور آوروں کو ہلاک کر چھوڑا اور اگلوں کی مثالیں گذر چکی ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس ہم نے ان سے زیادہ طاقوت والوں کو ہلاک کر ڈالا اور پہلے والوں کی مثالیں گزرچکی ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تو جو ان میں سخت زور والے تھے ان کو ہم نے ہلاک کردیا اور اگلوں کی مثال گزر چکی ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

آخرکار ہم نے ہلاک کر ڈالا ان کو جو طاقت میں (موجودہ دور کے منکرین حق سے) کہیں بڑھ کر سخت تھے اور گزر چکیں مثالیں پہلوں کی

Translated by

Noor ul Amin

توہم نے ہلاک کردیاوہ ان سے زیادہ طاقتورتھے اور پہلے لوگوں میں ایسی مثالیں گزرچکی ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو ہم نے وہ ہلاک کردیے جو ان سے بھی پکڑ میں سخت تھے ( ف۷ ) اور اگلوں کا حال گزر چکا ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ہم نے اِن ( کفّارِ مکہ ) سے زیادہ زور آور لوگوں کو ہلاک کر دیا اور اگلے لوگوں کا حال ( کئی جگہ پہلے ) گزر چکا

Translated by

Hussain Najfi

پھر ہم نے ان لوگوں کو ہلاک کر دیا جو ان ( موجودہ منکرین ) سے زیادہ طاقتور تھے اور پہلے لوگوں کی مثال ( حالت ) گزر چکی ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

So We destroyed (them)- stronger in power than these;- and (thus) has passed on the Parable of the peoples of old.

Translated by

Muhammad Sarwar

We destroyed the strongest among them in power. The stories of the ancient people have already been mentioned.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Then We destroyed men stronger (in power) than these and the example of the ancients has passed away.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Then We destroyed those who were stronger than these in prowess, and the case of the ancients has gone before,

Translated by

William Pickthall

Then We destroyed men mightier than these in prowess; and the example of the men of old hath gone (before them).

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अन्ततः हम ने उन को पकड़ में लेकर विनष्ट कर दिया जो उन से कहीं अधिक बलशाली थे। और पहले के लोगों की मिसाल गुज़र-चुकी है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

پھر ہم نے ان لوگوں کو جو کہ ان سے زیادہ زور آور تھے غارت کر ڈالا اور پہلے لوگوں کی یہ حالت (ہلاک و غارت کی) ہوچکی ہے۔ ) (6)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

پھر جو لوگ ان سے کئی گنا زیادہ طاقتور تھے انہیں ہم نے ہلاک کردیا، پچھلی قوموں کی مثالیں گزر چکی ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پھر جو لوگ ان سے بدرجہا زیادہ طاقتور تھے ، انہیں ہم نے ہلاک کردیا ، پچھلی قوموں کی مثالیں گزر چکی ہیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

پھر ہم نے ان میں سے ان لوگوں کو ہلاک کردیا جو زور آوری میں خوب بڑھ کر تھے اور پہلے لوگوں کی یہ حالت گزر چکی ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر برباد کر ڈالے ہم نے ان سے سخت زور والے اور چلی آتی ہے مثال پہلوں کی

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پھر آخر کار ہم نے ان اگلے لوگوں کو جو موجودہ کفار قریش سے زیادہ زور آور تھے تباہ و برباد کر ڈالا اور پہلوں کی یہ حالت گزر چکی ہے