Surat ud Dukhaan

Surah: 44

Verse: 10

سورة الدخان

فَارۡتَقِبۡ یَوۡمَ تَاۡتِی السَّمَآءُ بِدُخَانٍ مُّبِیۡنٍ ﴿ۙ۱۰﴾

Then watch for the Day when the sky will bring a visible smoke.

آپ اس دن کے منتظر رہیں جب کہ آسمان ظاہر دھواں لائے گا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَارۡتَقِبۡ
پس انتظار کیجیے
یَوۡمَ
جس دن
تَاۡتِی
آئے گا
السَّمَآءُ
آسمان
بِدُخَانٍ
ساتھ دھوئیں کے
مُّبِیۡنٍ
کھلے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَارۡتَقِبۡ
چنانچہ آپ انتظارکریں
یَوۡمَ
۔ (اس)دن کا
تَاۡتِی
آئے گا
السَّمَآءُ
آسمان
بِدُخَانٍ
دھواں لیے
مُّبِیۡنٍ
واضح
Translated by

Juna Garhi

Then watch for the Day when the sky will bring a visible smoke.

آپ اس دن کے منتظر رہیں جب کہ آسمان ظاہر دھواں لائے گا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

سو آپ اس دن کا انتظار کیجئے جب آسمان سے صریح دھواں ظاہر ہوگا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

چنانچہ آپ انتظارکریں اُس دن کا جب آسمان واضح دھواں لے آئے گا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So, wait for a day when the sky will come up with a visible smoke

سو تو انتظار کر اس دن کا کہ لائے آسمان دھواں صریح

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو آپ انتظار کیجیے اس دن کا جس دن آسمان لائے گا واضح دھواں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

So watch for the Day when the sky will come down with a pall of smoke,

اچھا انتظار کرو اس دن کا جب آسمان صریح دھواں لیے ہوئے آئے گا

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

لہذا اس دن کا انتظار کرو جب آسمان ایک واضح دھواں لے کر نمودار ہوگا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

تو اے پیغمبر اس دن کا انتظار کر جب آسمان سے ایک کھلا دھواں اٹھے گا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

سو آپ (ان کے لئے) اس دن کا انتظار کیجئے کہ آسمان کی طرف ایک ظاہر دھواں پیدا ہو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

( اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) آپ ان کے لئے ایک ایسے دن کا انتظار کیجئے جس دن آسمان سے صاف و شفاف دھواں ظاہر ہوگا ۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو اس دن کا انتظار کرو کہ آسمان سے صریح دھواں نکلے گا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

So wait thou day whereon the heaven will bring forth a manifest smoke:

تو آپ انتظار کیجئے اس روز کا جب آسمان کی طرف ایک نظر آنے والا دھواں پیدا ہو

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پس انتظار کرو اس دن کا جس دن آسمان ایک کھلے ہوئے دھوئیں کے ساتھ نمودار ہوگا ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس آپ ( ﷺ ) اس دن کا انتظار فرمائیے جب آسمان کھلے دھوئیں کو ظاہر کرے گا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اس دن کا انتظار کرو کہ آسمان سے صاف طور سے دھواں نکلے گا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پس آپ انتظار کیجئے اس دن کا جب کہ آسمان ایک ایسا ظاہر دھواں لئے ہوئے آئے گا

Translated by

Noor ul Amin

پس اے نبی!آپ اس دن کا انتظارکیجئے جب آسمان سے صاف دھوا ں ظاہر ہوگا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو تم اس دن کے منتظر رہو جب آسمان ایک ظاہر دھواں لائے گا ،

Translated by

Tahir ul Qadri

سو آپ اُس دن کا انتظار کریں جب آسمان واضح دھواں ظاہر کر دے گا

Translated by

Hussain Najfi

آپ اس دن کا انتظار کریں جب آسمان ایک کھلے ہوئے دھویں کے ساتھ آئے گا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Then watch thou for the Day that the sky will bring forth a kind of smoke (or mist) plainly visible,

Translated by

Muhammad Sarwar

Wait for the day (which will come before the Day of Judgment) when the sky will give out dense smoke

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Then wait you for the Day when the sky will bring forth a visible smoke,

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Therefore keep waiting for the day when the heaven shall bring an evident smoke,

Translated by

William Pickthall

But watch thou (O Muhammad) for the day when the sky will produce visible smoke

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अच्छा तो तुम उस दिन की प्रतीक्षा करो, जब आकाश प्रत्यक्ष धुँआ लाएगा।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو آپ (ان کے لیے) اس روز کا انتظار کیجئے کہ آسمان کی طرف ایک نظرآنے والا دھؤاں پیدا ہو۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

بس انتظار کرو اس دن کا جب آسمان دھواں کی مانند ہوجائے گا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اچھا ، انتظار کرو اس دن کا جب آسمان صریح دھواں لیے ہوئے آئے گا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو آپ اس دن کا انتظار کیجیے جس دن آسمان کی طرف دیکھنے والے کو واضح طور پر دھواں نظر آئے گا،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

سو تو انتظار کر اس دن کا کہ لائے آسمان دھواں صریح

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

سو اے پیغمبر آپ ان کے لئے ایک ایسے دن کے منتظر رہیے جس دن آسمان سے ایک صاف وآشکارا دھواں ظاہر ہوگا۔