Surat ud Dukhaan

Surah: 44

Verse: 12

سورة الدخان

رَبَّنَا اکۡشِفۡ عَنَّا الۡعَذَابَ اِنَّا مُؤۡمِنُوۡنَ ﴿۱۲﴾

[They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers."

کہیں گے اے ہمارے رب! یہ آفت ہم سے دور کر ہم ایمان قبول کرتے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

رَبَّنَا
اے ہمارے رب
اکۡشِفۡ
ہٹا دے
عَنَّا
ہم سے
الۡعَذَابَ
عذاب کو
اِنَّا
بےشک ہم
مُؤۡمِنُوۡنَ
ایمان لانے والے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

رَبَّنَا
اے ہمارے رب
اکۡشِفۡ
ہٹادے
عَنَّا
ہم سے
الۡعَذَابَ
عذاب
اِنَّا
یقیناًہم
مُؤۡمِنُوۡنَ
ایمان لانے والے ہیں
Translated by

Juna Garhi

[They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers."

کہیں گے اے ہمارے رب! یہ آفت ہم سے دور کر ہم ایمان قبول کرتے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

(اس وقت لوگ واویلا کریں گے) اے ہمارے پروردگار ! ہم سے اس عذاب کو دور کردے ہم ایمان لاتے ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اے ہمارے رب! ہم پرسے عذاب ہٹا دے، یقیناہم ایمان لانے والے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

(Then they will say,) |" 0 our Lord, remove from us the punishment; we will truly believe.|"

اے رب کھولدے ہم پر سے یہ آفت ہم یقین لاتے ہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

(اُس وقت لوگ کہیں گے : ) اے ہمارے رب ! اس عذاب کو ہم سے دور کر دے ہم ایمان لانے والے ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

(People will then say): “Our Lord, remove this scourge from us; we shall believe.”

۔ ( اب کہتے ہیں کہ ) پروردگار ، ہم پر سے یہ عذاب ٹال دے ، ہم ایمان لاتے ہیں ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

۔ ( اس وقت یہ لوگ کہیں گے کہ ) اے ہمارے پروردگار ہم سے یہ عذاب دور کردیجے ، ہم ضرور ایمان لے آئیں گے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

مالک ہمارے یہ عذاب ہم پر سے ٹال دے ہم ایمان لائیں گے۔

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اے ہمارے پروردگار ! ہم سے اس مصیبت کو دور کردے ہم ضرور ایمان لائیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

( وہ کہیں گے کہ) اے ہمارے پروردگار ہم سے اس عذاب کو دور کر دیجئے تو ہم ایمان لے آئیں گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اے پروردگار ہم سے اس عذاب کو دور کر ہم ایمان لاتے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Our Lord! remove from us the torment, verily we shall become believers.

اے ہمارے پروردگار ہم سے اس عذاب کو دور کردیجئے ہم ضرور ایمان لے آئیں گے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اے ہمارے رب! ہم سے عذاب دور کردے ، ہم ایمان لانے والے بنیں!

Translated by

Mufti Naeem

۔ ( کفارمکہ نے دعا کی ) اے ہمارے پروردگار!ہم سے یہ عذاب ہٹالیجیے ، بے شک ہم ایمان قبول کرنے والے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اے ہمارے رب ہم سے اس عذاب کو دور کر ہم ایمان لاتے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(اس دن یہ کہیں گے) اے ہمارے رب دور فرما دے ہم سے اس عذاب کو ہم یقینا ایمان لانے والے ہیں

Translated by

Noor ul Amin

( اہل کافر کہیں گے ) اے ہمارے رب!ہم سے اس عذاب کو دورکر دے ہم ایمان لاتے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اس دن کہیں گے ، اے ہمارے رب! ہم پر سے عذاب کھول دے ہم ایمان لاتے ہیں ( ف۱۰ )

Translated by

Tahir ul Qadri

۔ ( اس وقت کہیں گے: ) اے ہمارے رب! تو ہم سے ( اس ) عذاب کو دور کر دے ، بیشک ہم ایمان لاتے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( اس وقت کفار بھی کہیں گے ) اے ہمارے پروردگار! ہم سے یہ عذاب دور فرما ۔ ہم ایمان لاتے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

(They will say:) "Our Lord! remove the Penalty from us, for we do really believe!"

Translated by

Muhammad Sarwar

Lord, remove this torment from us for we are believers".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

(They will say): "Our Lord! Remove the torment from us, really we shall become believers!"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Our Lord! remove from us the punishment; surely we are believers.

Translated by

William Pickthall

(Then they will say): Our Lord relieve us of the torment. Lo! we are believers.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

वे कहेंगे, "ऐ हमारे रब! हम पर से यातना हटा दे। हम ईमान लाते हैं।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اے ہمارے رب ہم سے اس مصیبت کو دور کردیجئے ہم ضرور ایمان لے آوینگے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کہیں گے کہ پروردگار ہم سے عذاب ٹال دے، اب ہم ایمان لاتے ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

(اب کہتے ہیں کہ ) پروردگار ، ہم پر سے یہ عذاب ٹال دے ، ہم ایمان لاتے ہیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اے ہمارے رب ہم سے عذب کو دور کردیجیے، بلاشبہ ہم ایمان لے آئیں گے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اے رب کھول دے ہم پر سے یہ آفت ہم یقین لاتے ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

کہیں گے اے رب ہمارے ہم سے اس آفت یعنی قحط کو دور کردے ہم ضرور ایمان لے آئیں گے۔