Surat ud Dukhaan

Surah: 44

Verse: 18

سورة الدخان

اَنۡ اَدُّوۡۤا اِلَیَّ عِبَادَ اللّٰہِ ؕ اِنِّیۡ لَکُمۡ رَسُوۡلٌ اَمِیۡنٌ ﴿ۙ۱۸﴾

[Saying], "Render to me the servants of Allah . Indeed, I am to you a trustworthy messenger,"

کہ اللہ تعا لٰی کے بندوں کو میرے حوالے کر دو یقین مانو کہ میں تمہارے لئے امانت دار رسول ہوں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَنۡ
یہ کہ
اَدُّوۡۤا
حوالے کر دو
اِلَیَّ
میری طرف
عِبَادَ
بندوں کو
اللّٰہِ
اللہ کے
اِنِّیۡ
بےشک میں
لَکُمۡ
تمہارے لیے
رَسُوۡلٌ
ایک رسول ہوں
اَمِیۡنٌ
امانت دار
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَنۡ
یہ کہ
اَدُّوۡۤا
حوالے کردو
اِلَیَّ
میرے
عِبَادَ اللّٰہِ
اللہ کے بندوں کو
اِنِّیۡ
یقیناًمیں
لَکُمۡ
تمہارے لیے
رَسُوۡلٌ
ایک رسول ہوں
اَمِیۡنٌ
امانت دار
Translated by

Juna Garhi

[Saying], "Render to me the servants of Allah . Indeed, I am to you a trustworthy messenger,"

کہ اللہ تعا لٰی کے بندوں کو میرے حوالے کر دو یقین مانو کہ میں تمہارے لئے امانت دار رسول ہوں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

(جس نے کہا کہ) اللہ کے بندوں کو میرے حوالے کردو۔ میں تمہارے لئے ایک امانت دار رسول ہوں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یہ کہ اﷲ تعالیٰ کے بندوں کو میرے حوالے کر دو،یقینامیں تمہارے لیے ایک امانت دار رسول ہوں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

saying, |"Deliver to me the slaves of Allah. I am an honest messenger to you.|"

کہ حوالہ کرو میرے بندے خدا کے میں تمہارے پاس آیا ہوں بھیجا ہوا معتبر

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

(اس پیغام کے ساتھ) کہ تم اللہ کے بندوں کو میرے حوالے کر دو ۔ یقینا میں تمہارے لیے ایک امانت دار رسول ہوں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

(and said): “Deliver to me Allah's servants. I am a trustworthy Messenger to you,

اور اس نے کہا 15 اللہ کے بندوں کو میرے حوالے کرو 16 ، میں تمہارے لیے ایک امانت دار رسول ہوں17 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

۔ ( اور انہوں نے کہا تھا کہ ) اللہ کے بندوں کو میرے حوالے کردو ۔ ( ٥ ) میں تمہاری طرف ایک امانت دار پیغمبر بن کر آیا ہوں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اس نے کہا اللہ کے بندوں بنی اسرائیل کو میرے حوالہ کردو قید سے آزاد کرو میں خدا کا بھیجا ہوا اعتباری تمہارے پاس آیا ہوں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

کہ اللہ کے بندوں (بنی اسرائیل) کو میرے حوالہ کردو بیشک میں تمہاری طرف (اللہ کا) دیانت دار پیغمبر ہو کر آیا ہوں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

( اور اس نے کہا تھا کہ) تم اللہ کے بندوں ( بنی اسرائیل) کو میرے حوالے کر دو ۔ میں تمہارے لئے ایک دیانت دار رسول ہوں

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(جنہوں نے) یہ (کہا) کہ خدا کے بندوں (یعنی بنی اسرائیل) کو میرے حوالے کردو میں تمہارا امانت دار پیغمبر ہوں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Saying: restore to me the bondmen of Allah, verily I am Unto you an apostle trusted.

) یہ پیام لے کر) کہ اللہ کے ان بندوں کو میرے حوالہ کردو میں تمہارا معتبر پیغمبر ہوں

Translated by

Amin Ahsan Islahi

( اس پیغام کے ساتھ کہ ) اللہ کے بندوں کو میرے حوالہ کرو ، بیشک میں تمہارے لئے ایک معتمد رسول ہوں ۔

Translated by

Mufti Naeem

۔ ( انہوں نے فرعونیوں سے فرمایا ) کہ اﷲ ( تعالیٰ ) کے ان بندوں ( بنواسرائیل ) کو میرے حوالے کردو ، بے شک میں تمہارے لیے امانت دار رسول ہوں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جنہوں نے یہ کہا کہ ” اللہ کے بندوں یعنی بنی اسرائیل کو میرے حوالے کر دو میں تمہارا امانتدار پیغمبر ہوں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(اس پیغام کے ساتھ) کہ میرے حوالے کردو تم لوگ اللہ کے بندوں کو بیشک میں رسول ہوں (اس کا) تمہاری طرف امانت دار

Translated by

Noor ul Amin

اس ( موسیٰ ) نے ان سے کہاتھاکہ تم اللہ کے بندوں ( بنی اسرائیل ) کو میرے حوالے کردومیں تمہارے لئے ایک امانت داررسول ہوں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

کہ اللہ کے بندوں کو مجھے سپرد کردو ( ف۱۷ ) بیشک میں تمہارے لیے امانت والا رسول ہوں ،

Translated by

Tahir ul Qadri

۔ ( انہوں نے کہا تھا ) کہ تم بندگانِ خدا ( یعنی بنی اسرائیل ) کو میرے حوالے کر دو ، بیشک میں تمہاری قیادت و رہبری کے لئے امانت دار رسول ہوں

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( اوران سے کہاتھا کہ ) اللہ کے بندوں کو میرے حوالے کرو میں ایک امانت دار رسول ( ع ) ہوں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Saying: "Restore to me the Servants of Allah: I am to you an messenger worthy of all trust;

Translated by

Muhammad Sarwar

"Send the servants of God with me. I am a trustworthy Messenger sent to you.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Saying: "Deliver to me the servants of Allah. Verily, I am to you a Messenger worthy of all trust."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Saying: Deliver to me the servants of Allah, surely I am a faithful apostle to you,

Translated by

William Pickthall

Saying: Give up to me the slaves of Allah. Lo! I am a faithful messenger unto you.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

कि "तुम अल्लाह के बन्दों को मेरे हवाले कर दो। निश्चय ही मै तुम्हारे लिए एक विश्वसनीय रसूल हूँ

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

کہ ان اللہ کے بندوں (یعنی بنی اسرائیل) کو میرے (7) حوالہ کردو میں تمہاری طرف (خدا کا) فرستادہ (ہوکرآیا) ہوں دیانت دار ہوں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور اس نے کہا اللہ کے بندوں کو میرے حوالے کرو میں تمہارے لیے ایک امانت دار رسول ہوں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور اس نے کہا کہ اللہ کے بندو ! سب کچھ میرے حوالے کرو یا اللہ کے بندوں کو میرے حوالے کرو ، میں تمہارے لیے ایک امانت دار رسول ہوں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

تم اللہ کے بندوں کو میرے حوالہ کردو بلاشبہ میں تمہارے لیے رسول امین ہوں،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کہ حوالے کرو میرے بندے خدا کے میں تمہارے پاس آیا ہوں بھیجا ہوا معتبر

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

کہ تم ان خدا کے بندوں یعنی بنی اسرائیل کو میرے حوالے کردو، میں تمہاری طرف ایک امانت دار فرستادہ ہوں۔