Surat ul Jasiya

Surah: 45

Verse: 34

سورة الجاثية

وَ قِیۡلَ الۡیَوۡمَ نَنۡسٰکُمۡ کَمَا نَسِیۡتُمۡ لِقَآءَ یَوۡمِکُمۡ ہٰذَا وَ مَاۡوٰىکُمُ النَّارُ وَ مَا لَکُمۡ مِّنۡ نّٰصِرِیۡنَ ﴿۳۴﴾

And it will be said, "Today We will forget you as you forgot the meeting of this Day of yours, and your refuge is the Fire, and for you there are no helpers.

اور کہہ دیا گیا کہ آج ہم تمہیں بھلا دیں گے جیسے کہ تم نے اپنے اس دن سے ملنے کو بھلا دیا تھا تمہارا ٹھکانا جہنم ہے اور تمہارا مددگار کوئی نہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَقِیۡلَ
اور کہہ دیاجائے گا
الۡیَوۡمَ
آج
نَنۡسٰکُمۡ
ہم بھلا دیں گے تمہیں
کَمَا
جیس کہ
نَسِیۡتُمۡ
بھلا دیا تم نے
لِقَآءَ
ملاقات کو
یَوۡمِکُمۡ ہٰذَا
اپنے اس دن کی
وَمَاۡوٰىکُمُ
اور ٹھکانہ تمہارا
النَّارُ
آگ ہے
وَمَا
اور نہیں
لَکُمۡ
تمہارے لیے
مِّنۡ نّٰصِرِیۡنَ
مددگاروں میں سے کوئی
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَقِیۡلَ
اورکہاجائے گا
الۡیَوۡمَ
آج
نَنۡسٰکُمۡ
ہم تمہیں بھلائے دیتے ہیں
کَمَا
جس طرح
نَسِیۡتُمۡ
بھول گئے تم
لِقَآءَ
ملاقات کو
یَوۡمِکُمۡ ہٰذَا
اپنے اس دن کی
وَمَاۡوٰىکُمُ
اورٹھکانہ تمہارا
النَّارُ
آگ ہے
وَمَا
اورنہیں
لَکُمۡ
تمہارا
مِّنۡ نّٰصِرِیۡنَ
کوئی مددگار
Translated by

Juna Garhi

And it will be said, "Today We will forget you as you forgot the meeting of this Day of yours, and your refuge is the Fire, and for you there are no helpers.

اور کہہ دیا گیا کہ آج ہم تمہیں بھلا دیں گے جیسے کہ تم نے اپنے اس دن سے ملنے کو بھلا دیا تھا تمہارا ٹھکانا جہنم ہے اور تمہارا مددگار کوئی نہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور انہیں کہا جائے گا : آج ہم تمہیں ایسے ہی بھلا دیں گے جیسے تم نے اس دن کی ملاقات کو بھلا دیا تھا اور اب تمہارا ٹھکانہ دوزخ ہے اور تمہارا کوئی مددگار بھی نہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورکہا جائے گاکہ آج ہم تمہیں بھلائے دیتے ہیں جس طرح تم اپنے اس دن کی ملاقات کوبھول گئے تھے اور تمہارا ٹھکانہ آگ ہے اورتمہاراکوئی مددگار نہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And it will be said, |"Today We will forget you like you forgot facing this your day, and your abode is the Fire, and for you there are no helpers at all.

اور حکم ہوگا کہ آج ہم تم کو بھلا دیں گے جیسے تم نے بھلا دیا تھا اپنے اس دن کی ملاقات کو اور گھر تمہارا دوزخ ہے اور کوئی نہیں تمہارا مددگار

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ان سے کہہ دیا جائے گا کہ آج ہم تمہیں اسی طرح نظر انداز کردیں گے جیسے تم نے اس دن کی ملاقات کو نظر انداز کررکھا تھا اور تمہارا ٹھکانہ اب آگ ہے اور تمہارے لیے کوئی مدد گار نہیں ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and it will be said: “We will forget you today as you forgot the meeting of this Day of yours. The Fire shall now be your abode, and you shall have none to come to your aid.

اور ان سے کہہ دیا جائے گا کہ آج ہم بھی اسی طرح تمہیں بھلائے دیتے ہیں جس طرح تم اس دن کی ملاقات کو بھول گئے تھے ۔ تمہارا ٹھکانا اب دوزخ ہے اور کوئی تمہاری مدد کرنے والا نہیں ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ان سے کہا جائے گا کہ : آج ہم تمہیں اسی طرح بھلا دیں گے جیسے تم نے یہ بات بھلا ڈالی تھی کہ تمہیں اپنے اس دن کا سامنا کرنا ہوگا اور تمہارا ٹھکانا آگ ہے ، اور تمہیں کسی قسم کے مددگار میسر نہیں آئیں گے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ان سے کہہ دیا جائے گا آج ہم تم کو بھلا دیں گے تمہار اخیال چھوڑ دیں گے جیسے تم نے اپنے اس دن کے آنے کو بھلا رکھا تھا اور تمہارا ٹھکانا دوزخ ہے اور کوئی تمہاری مدد کرنے والا نہیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ارشاد ہوگا جس طرح تم نے اس دن کے آنے کو بھلا رکھا تھا اسی طرح آج ہم تمہیں بھلا دیں گے (پرواہ نہ کریں گے) اور تمہارا ٹھکانہ دوزخ ہے اور تمہارا کوئی مددگار نہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور کہا جائے گا کہ آج کے دن ہم بھی تمہیں اسی طرح بھلادیتے ہیں جس طرح تم اس دن کی ملاقات کو بھول گئے تھے۔ اب تمہارا ٹھکانہ جہنم ہے اور کوئی تمہارا مدد گار نہیں ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور کہا جائے گا کہ جس طرح تم نے اس دن کے آنے کو بھلا رکھا تھا۔ اسی طرح آج ہم تمہیں بھلا دیں گے اور تمہارا ٹھکانا دوزخ ہے اور کوئی تمہارا مددگار نہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And it will be said: Today shall forget you, even as ye forgat the meeting of this your Day, and your abode will be the Fire, and none ye will have as helpers.

اور (ان سے) کہا جائے گا کہ آج تم تمہیں بھلائے دیتے ہیں جیسا کہ تم نے اپنے اس دن کے آنے کو بھلا رکھا تھا اور تمہارا ٹھکانا دوزخ ہے اور تمہارا کوئی مددگار نہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ان سے کہا جائے گا کہ آج ہم تم کو نظرانداز کریں گے جس طرح تم نے اپنے اس دن کی ملاقات کو بھلائے رکھا اور تمہارا ٹھکانا دوزخ ہے اور کوئی تمہارا مددگار نہیں بننے والا ہے!

Translated by

Mufti Naeem

او رکہا جائے گا: آج کے دن ہم نے تمہیں بُھلا دیا ہے جس طرح تم نے اپنی اس دن کی حاضری کو بُھلا رکھا تھا اور تم لوگوں کا ٹھکانا آگ ہے اور تمہارے لیے کوئی مدد کرنے والا نہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور کہا جائے گا کہ جس طرح تم نے اس دن کے آنے کو بھلا رکھا تھا اسی طرح آج ہم تم کو بھلا دیں گے اور تمہارا ٹھکانا دوزخ ہے اور کوئی تمہارا مددگار نہیں

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور ان سے کہہ دیا جائے گا کہ آج ہم تم کو بھلائے دیتے ہیں جیسا کہ تم نے (دنیا میں) بھلا دیا تھا اپنے اس دن کی (حاضری و) پیشی کو اب تمہارا ٹھکانا (دوزخ کی دہکتی بھڑکتی) یہ آگ ہے اور تمہارا کوئی مددگار نہیں ہے

Translated by

Noor ul Amin

اور انہیں کہاجائے گاآج ہم تمہیں ایسے ہی بھلادینگے جیسے تم نے اس دن کی ملاقات کو بھلا دیا تھا اور اب تمہارا ٹھکانہ جہنم ہے اور تمہاراکوئی مدد گار بھی نہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور فرمایا جائے گا آج ہم تمہیں چھوڑ دیں گے ( ف٦٦ ) جیسے تم اپنے اس دن کے ملنے کو بھولے ہوئے تھے ( ف٦۷ ) اور تمہارا ٹھکانا آگ ہے اور تمہارا کوئی مددگار نہیں ( ف٦۸ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ( اُن سے ) کہا جائے گا: آج ہم تمہیں بھلائے دیتے ہیں جِس طرح تم نے اپنے اِس دن کی پیشی کو بھلا دیا تھا اور تمہارا ٹھکانا دوزخ ہے اور تمہارے لئے کوئی بھی مددگار نہ ہوگا

Translated by

Hussain Najfi

اور ( ان سے کہا ) جائے گا کہ آج ہم تمہیں اس طرح نظر انداز کریں گے جس طرح تم نے اس دن کی ملاقات ( حاضری ) کو بُھلا دیا تھا ۔ تمہارا ٹھکانہ دوزخ ہے اور تمہارا کوئی مددگار نہیں ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

It will also be said: "This Day We will forget you as ye forgot the meeting of this Day of yours! and your abode is the Fire, and no helpers have ye!

Translated by

Muhammad Sarwar

They will be told, "On this day We shall forget you in the same way that you had forgotten your coming into Our presence. Your dwelling will be hell fire and no one will help you.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And it will be said: "This Day We will forget you as you forgot the meeting of this Day of yours. And your abode is the Fire, and there is none to help you."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And it shall be said: Today We forsake you as you neglected the meeting of this day of yours and your abode is the fire, and there are not for you any helpers:

Translated by

William Pickthall

And it will be said: This day We forget you, even as ye forgot the meeting of this your day; and your habitation is the Fire, and there is none to help you.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और कह दिया जाएगा कि "आज हम तुम्हें भुला देते हैं जैसे तुम ने इस दिन की भेंट को भुला रखा था। तुम्हारा ठिकाना अब आग है और तुम्हारा कोई सहायक नहीं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور (ان سے) کہا جاوے گا کہ آج ہم تم کو بھلائے دیتے ہیں (4) جیسا کہ تم نے اپنے اس دن کے آنے کو بھلا رکھا تھا․ اور (آج) تمہارا ٹھکانا جہنم ہے اور کوئی تمہارا مددگار نہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور ان سے کہہ دیا جائے گا کہ آج ہم بھی تمہیں اسی طرح بھلائے دیتے ہیں جس طرح تم اس دن کی ملاقات کو بھول گئے تھے تمہارا ٹھکانہ دوزخ ہے اور کوئی تمہاری مدد کرنے والا نہیں ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور ان سے کہہ دیا جائے گا کہ آج ہم بھی اسی طرح تمہیں بھلائے دیتے ہیں جس طرح تم اس دن کی ملاقات کو بھول گئے تھے۔ تمہارا ٹھکانا اب دوزخ ہے اور کوئی تمہاری مدد کرنے والا نہیں ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور کہہ دیا جائے گا کہ آج ہم تمہیں بھولتے ہیں جیسا کہ تم آج کے دن کی ملاقات کو بھول گئے، اور تمہارا ٹھکانہ دوزخ ہے اور تمہارے لیے کوئی مددگار نہیں،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور حکم ہوگا کہ آج ہم تم کو بھلا دیں گے جیسے تم نے بھلا دیا تھا اپنی اس دن کی ملاقات کو اور گھر تمہارا دوزخ ہے اور کوئی نہیں تمہارا مددگار

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ان سے کہ جائے گا کہ جس طرح تم نے اپنے اس دن کے سامنے آنے کو فراموش کررکھا تھا اسی طرح آج ہم بھی تم کو فراموش کردیں گے اور تمہارا ٹھکانا آگ ہے اور تمہارا کوئی بھی مددگار نہیں۔