Surat Muahammad

Surah: 47

Verse: 2

سورة محمد

وَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَ اٰمَنُوۡا بِمَا نُزِّلَ عَلٰی مُحَمَّدٍ وَّ ہُوَ الۡحَقُّ مِنۡ رَّبِّہِمۡ ۙ کَفَّرَ عَنۡہُمۡ سَیِّاٰتِہِمۡ وَ اَصۡلَحَ بَالَہُمۡ ﴿۲﴾

And those who believe and do righteous deeds and believe in what has been sent down upon Muhammad - and it is the truth from their Lord - He will remove from them their misdeeds and amend their condition.

اور جو لوگ ایمان لائے اور اچھے کام کئے اور اس پر بھی ایمان لائے جو محمد ( صلی اللہ علیہ وسلم ) پر اتاری گئی ہے اور دراصل ان کے رب کی طرف سے سچا ( دین ) بھی وہی ہے ، اللہ نے ان کے گناہ دور کر دیئے اور ان کے حال کی اصلاح کر دی ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَالَّذِیۡنَ
اور وہ جو
اٰمَنُوۡا
ایمان لائے
وَعَمِلُوا
اور انہوں نے عمل کیے
الصّٰلِحٰتِ
نیک
وَاٰمَنُوۡا
اور وہ ایمان لائے
بِمَا
اس پر جو
نُزِّلَ
نازل کیا گیا
عَلٰی مُحَمَّدٍ
محمد پر
وَّہُوَ
اور وہی
الۡحَقُّ
حق ہے
مِنۡ رَّبِّہِمۡ
ان کے رب کی طرف سے
کَفَّرَ
اس نے دور کر دیں
عَنۡہُمۡ
ان سے
سَیِّاٰتِہِمۡ
برائیاں ان کی
وَاَصۡلَحَ
اور اس نے درست کر دیا
بَالَہُمۡ
حال ان کا
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَالَّذِیۡنَ
اور وہ لوگ جو
اٰمَنُوۡا
ایمان لائے
وَعَمِلُوا
اور جنہوں نے عمل کیے
الصّٰلِحٰتِ
نیک
وَاٰمَنُوۡا
اور وہ ایمان لائے
بِمَا
اس چیز پر جو
نُزِّلَ
نازل کی گئی
عَلٰی مُحَمَّدٍ
محمدپر
وَّہُوَ
اور وہ
الۡحَقُّ
حق ہے
مِنۡ رَّبِّہِمۡ
ان کے رب کی طرف سے
کَفَّرَ عَنۡہُمۡ
اللہ تعالیٰ نےدور کر دیں ان سے
سَیِّاٰتِہِمۡ
برائیاں ان کی
وَاَصۡلَحَ
اور درست کر دیا
بَالَہُمۡ
ان کا حال
Translated by

Juna Garhi

And those who believe and do righteous deeds and believe in what has been sent down upon Muhammad - and it is the truth from their Lord - He will remove from them their misdeeds and amend their condition.

اور جو لوگ ایمان لائے اور اچھے کام کئے اور اس پر بھی ایمان لائے جو محمد ( صلی اللہ علیہ وسلم ) پر اتاری گئی ہے اور دراصل ان کے رب کی طرف سے سچا ( دین ) بھی وہی ہے ، اللہ نے ان کے گناہ دور کر دیئے اور ان کے حال کی اصلاح کر دی ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جو لوگ ایمان ۔ لائے اور نیک عمل کئے اور جو کچھ محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر نازل ہوا ہے اس پر ایمان لائے، اور وہی ان کے پروردگار کی طرف سے حق ہے، اللہ نے ان کی برائیاں دور کردیں اور ان کا حال درست کردیا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورجولوگ ایمان لائے اورجنہوں نے نیک عمل کیے اور وہ اس چیز پر بھی ایمان لائے جومحمد پرنازل کی گئی اوروہ ان کے رب کی طرف سے حق ہے،اس نے اُن سے اُن کی بُرائیاں دور کردیں اوراُن کاحال درست کردیا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And those who believed and did righteous deeds and believed in that which is revealed to Muhammad-and it is the truth (that has come) from their Lord-, He will write off their evil deeds, and will set aright their state of affairs.

اور جو یقین لائے اور کئے بھلے کام اور مانا اس کو جو اترا محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر اور وہی ہے سچا دین ان کے رب کی طرف سے ان پر سے اتاریں ان کی برائیاں اور سنوارا ان کا حال

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور جو لوگ ایمان لائے اور جنہوں نے نیک اعمال کیے اور جو ایمان لائے اس شے پر جو نازل کی گئی محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر اور وہ حق ہے ان کے رب کی طرف سے } اللہ نے دور کردیں ان سے ان کی خطائیں اور ان کے حال کو سنوار دیا ۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

As for those who attained to faith and did righteous works and believed in what was revealed to Muhammad -- which indeed is the Truth from their Lord -- Allah has remitted their evil deeds and has set their condition right.

اور جو لوگ ایمان لائے اور جنہوں نے نیک عمل کیے اور اس چیز کو مان لیا جو محمد صلی اللہ علیہ وسلم پر نازل4 ہوئی ہے ۔ اور ہے وہ سراسر حق ان کے رب کی طرف سے ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ اللہ نے ان کی برائیاں ان سے دور کر دیں5 اور ان کا حال درست کر دیا6

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جو لوگ ایمان لے آئے ہیں اور انہوں نے نیک عمل کیے ہیں ، اور ہر اس بات کو دل سے مانا ہے جو محمد ( صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ) پر نازل کی گئی ہے ۔ اور وہی حق ہے جو ان کے پروردگار کی طرف سے آیا ہے ۔ اللہ نے ان کی برائیوں کو معاف کردیا ہے اور ان کی حالت سنوار دی ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے اچھے کام کئے اور جو کام کئے اور جو محمد پر اترا قرآن اس پر بھی ایمان لائے اور وہ برحق ہے ان کے مالک کے پاس سے اترا ہے ان کے گناہ اللہ نے بخش دیئے اور ان کا کام بنادیا 6

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کیے اور وہ اس سب پر ایمان لائے جو محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر نازل فرمایا گیا ہے اور وہ ان کے پروردگار کی طرف سے حق ہے (اللہ نے) ان سے ان کے گناہ دور کردیئے اور ان کی حالت سنوار دی۔

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور وہ لوگ جو ایمان لائے اور انہوں نے عمل صالح کئے اور اس پر ایمان لائے جو (حضرت) محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر اتارا گیا ہے ۔ وہی سچا دین ہے جو ان کے رب کی طرف سے ہے۔ تو اللہ کی خطائوں کو ان سے دور کردے گا اور ان کی حالت کو درست کردے گا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جو ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے اور جو (کتاب) محمدﷺ پر نازل ہوئی اسے مانتے رہے اور وہ ان کے پروردگار کی طرف سے برحق ہے ان سے ان کے گناہ دور کردیئے اور ان کی حالت سنوار دی

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And those who believe and work righteous works and believe in that which hath been revealed Unto Muhammad -and it is the truth from their Lord- He shall expiate their misdeeds from them and shall make good their state.

اور جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے نیک عمل بھی کئے اور اسی (سب) پر ایمان لائے جو محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر نازل کیا گیا اور وہ امر حق ان کے پروردگار کی طرف سے ہے اللہ ان کے گناہوں کا کفارہ ان کی طرف سے کردے گا اور ان کی حالت درست رکھے گا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے اچھے عمل کیے اور ایمان لائے اس چیز پر جو محمد پر نازل کی گئی – اور وہی حق ہے ان کے رب کی جانب سے – اللہ نے ان سے ان کی برائیاں دور کردیں اور ان کا حال سنوار دیا ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور وہ لوگ جو ایمان لائے اور نیک اعمال کرتے رہے اور جو ( حضرت ) محمد ( ﷺ ) پر اتارا گیا اس پر ایمان لائے ، اس حال میں کہ وہ ان کے رب کی طرف سے حق ہے ، اللہ ( تعالیٰ ) نے ان سے ان کے گناہوں کو دور کردیا اور ان کے احوال کی اصلاح فرمادی

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جو ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے اور جو کتاب محمد پر نازل ہوئی اسے مانتے رہے اور وہ ان کے رب کی طرف سے برحق ہے ان سے ان کے گناہ دور کردیے اور ان کی حالت سنوار دی۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور اس کے برعکس جو لوگ (صدقِ دل) سے ایمان لائے اور (اس کے مطابق) انہوں نے کام بھی نیک کئے اور (خاص طور پر) وہ ایمان لائے اس (دین حق) پر جسے اتارا گیا ہے محمد پر اور وہی حق ہے ان کے رب کی جانب سے تو اللہ نے مٹا دیں ان سے ان کی برائیاں اور اس نے درست کردیا ان کے حال کو

Translated by

Noor ul Amin

اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کئے اورجو کچھ محمد پر نازل ہوا ہے اس پر ایمان لائے اور وہی ان کے رب کی طرف سے حق ہے ، اللہ نے ان کے گناہ مٹادئیے اور ان کاحال درست کردیا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ایمان لائے اور اچھے کام کیے اور اس پر ایمان لائے جو محمد پر اتارا گیا ( ف٤ ) اور وہی ان کے رب کے پاس سے حق ہے اللہ نے ان کی برائیاں اتار دیں اور ان کی حالتیں سنوار دیں ( ف۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے اور اس ( کتاب ) پر ایمان لائے جو محمد ( صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ) پر نازل کی گئی ہے اور وہی ان کے رب کی جانب سے حق ہے اﷲ نے ان کے گناہ ان ( کے نامۂ اعمال ) سے مٹا دیئے اور ان کا حال سنوار دیا

Translated by

Hussain Najfi

اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک اعمال بھی کئے اور اس ( قرآن ) پر بھی ایمان لائے جو ( حضرت ) محمد ( ص ) پر نازل کیا گیا ہے جو کہ ان کے پروردگار کی طرف سے حق ہے تو اللہ نے ان کی برائیوں کا کفارہ ادا کر دیا ( برائیاں دور کر دیں ) اور انکی حالت کو درست کر دیا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

But those who believe and work deeds of righteousness, and believe in the (Revelation) sent down to Muhammad - for it is the Truth from their Lord,- He will remove from them their ills and improve their condition.

Translated by

Muhammad Sarwar

God forgives the sins and reforms the hearts of the righteously striving believers who have faith in what is revealed to Muhammad - which is the Truth from his Lord.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

But those who believe and do righteous good deeds, and believe in that which is sent down to Muhammad -- for it is the truth from their Lord -- He expiates from them their sins and amends their Bal.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And (as for) those who believe and do good, and believe in what has been revealed to Muhammad, and it is the very truth from their Lord, He will remove their evil from them and improve their condition.

Translated by

William Pickthall

And those who believe and do good works and believe in that which is revealed unto Muhammad - and it is the truth from their Lord - He riddeth them of their ill-deeds and improveth their state.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

रहे वे लोग जो ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए और उस चीज़ पर ईमान लाए जो मुहम्मद पर अवतरित किया गया - और वही सत्य है उन के रब की ओर से - उस ने उस की बुराइयाँ उन से दूर कर दीं और उन का हाल ठीक कर दिया

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے اچھے کام کئے اور وہ اس سب پر ایمان لائے جو محمد (علیہ السلام) پر نازل کیا گیا ہے اور وہ انکے رب کے پاس سے امر واقعی ہے اللہ تعالیٰ ان کے گناہ ان پر سے اتار دے گا اور انکی حالت درست رکھے گا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کیے اور اس پر ایمان لائے جو محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر نازل ہوا ہے۔ وہ ان کے رب کی طرف سے حق ہے، اللہ نے ان سے ان کی برائیاں دور کردیں اور ان کا حال درست فرما دیا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کئے اور اس چیز کو مان لیا جو محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر نازل ہوئی ہے۔ اور ہے وہ سراسر حق ان کے رب کی طرف سے۔۔۔۔ اللہ نے ان کی برائیاں ان سے دور کردیں اور ان کا حال درست کردیا۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کیے اور جو کچھ محمد پر نازل ہوا اس پر ایمان لائے اور وہ ان کے رب کی طرف سے امر واقعی ہے اللہ ان کے گناہوں کا کفارہ فرما دے گا اور ان کے حال کو درست فرما دے گا،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جو یقین لائے اور کیے بھلے کام اور مانا اس کو جو اترا محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر اور وہی ہے سچا دین ان کے رب کی طرف سے ان پر سے اتاریں ان کی برائیاں اور سنورا ان کا حال

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے بھلے کام کئے اور وہ اس سب پر ایمان لائے جو محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر نازل کیا گیا ہے اور جو کچھ محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر اترا ہے وہ لوگوں کے پروردگار کی طرف سے ایک امر واقعی ہے تو خدا تعالیٰ نے ان لوگوں سے ان کی برائیاں دور کردیں اور ان کی حالت کو درست کردیا۔