Surat Muahammad

Surah: 47

Verse: 9

سورة محمد

ذٰلِکَ بِاَنَّہُمۡ کَرِہُوۡا مَاۤ اَنۡزَلَ اللّٰہُ فَاَحۡبَطَ اَعۡمَالَہُمۡ ﴿۹﴾

That is because they disliked what Allah revealed, so He rendered worthless their deeds.

یہ اس لئے کہ وہ اللہ کی نازل کردہ چیز سے ناخوش ہوئے پس اللہ تعالٰی نے ( بھی ) ان کے اعمال ضائع کر دیئے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

ذٰلِکَ
یہ
بِاَنَّہُمۡ
بوجہ اس کے کہ وہ
کَرِہُوۡا
انہوں نے ناپسند کیا
مَاۤ
جو
اَنۡزَلَ
نازل کیا
اللّٰہُ
اللہ نے
فَاَحۡبَطَ
تو اس نے برباد کر دیئے
اَعۡمَالَہُمۡ
اعمال ان کے
Word by Word by

Nighat Hashmi

ذٰلِکَ
یہ
بِاَنَّہُمۡ
اس لیے کہ انہوں نے
کَرِہُوۡا
ناپسند کیا
مَاۤ
اس(کوجو)
اَنۡزَلَ
نازل کی
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ نے
فَاَحۡبَطَ
تو اس نے ضائع کردیے
اَعۡمَالَہُمۡ
اعمال ان کے
Translated by

Juna Garhi

That is because they disliked what Allah revealed, so He rendered worthless their deeds.

یہ اس لئے کہ وہ اللہ کی نازل کردہ چیز سے ناخوش ہوئے پس اللہ تعالٰی نے ( بھی ) ان کے اعمال ضائع کر دیئے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

یہ اس لئے کہ جو کچھ اللہ نے نازل کیا تھا اسے انہوں نے ناگوار سمجھا تو اللہ نے ان کے اعمال ضائع کردیئے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یہ اس لیے کہ انہوں نے اُس کو ناپسندکیا جواﷲ تعالیٰ نے نازل کی ہے توﷲتعالیٰ نے بھی اُن کے اعمال ضائع کر دیے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

That is because they hate what Allah has sent down; therefore Allah has nullified their deeds.

یہ اس لئے کہ ان کو پسند نہ ہوا جو اتارا اللہ نے پھر اکارت کر دئیے ان کے کئے کام

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یہ اس لیے کہ انہوں نے اس چیز کو ناپسند کیا جو اللہ نے نازل کی تو اس نے ان کے تمام اعمال کو ضائع کردیا۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

That was because they were averse to what Allah had revealed; so He let their works go to waste.

کیونکہ انہوں نے اس چیز کو ناپسند کیا جسے اللہ نے نازل کیا ہے 14 ، لہٰذا اللہ نے ان کے اعمال ضائع کر دیے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یہ اس لیے کہ انہوں نے اس بات کو ناپسند کیا جو اللہ نے نازل کی تھی ، چنانچہ اللہ نے ان کے اعمال ضائع کردیے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اس کی وجہ یہ ہے کہ اللہ نے جو قرآن اتارا اس کو انہوں نے پسند نہیں کیا تو اللہ نے بھی ان کے نیک کام سب اکارت کردیئے کیا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

یہ اس لئے کہ انہوں نے اللہ کے اتارے ہوئے (احکام) کو ناپسند کیا سو اس نے ان کے اعمال کو برباد کردیا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اس کی وجہ یہ ہے کہ ان کافروں نے اللہ کے نازل کئے ہوئے احکام کو ناپسند کیا تو اللہ نے ان کو اعمال کو ضائع کردیا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

یہ اس لئے کہ خدا نے جو چیز نازل فرمائی انہوں نے اس کو ناپسند کیا تو خدا نے بھی ان کے اعمال اکارت کردیئے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

That is because they detest that which Allah hath sent down, and so He shall make of non-effect their works.

یہ اس سبب سے کہ انہوں نے اللہ کے اتارے ہوئے (احکام) کو ناگوار جانا اس نے ان کے اعمال کو اکارت کردیا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

یہ اس سبب سے کہ انہوں نے اس چیز کو برا جانا جو اللہ نے اتاری ، پس اللہ نے ان کے اعمال ڈھا دیے ۔

Translated by

Mufti Naeem

یہ اس سبب سے کہ جو کچھ اللہ ( تعالیٰ ) نے اتارا انہوں نے اسے ناپسند کیا پس اللہ ( تعالیٰ ) نے ان کے ( تمام ) اعمال برباد کر ڈالے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

یہ اس لیے کہ اللہ نے جو چیز نازل فرمائی انہوں نے اس کو پسند نہ کیا تو اللہ نے ان کے اعمال اکارت کردیے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

یہ اس لئے کہ انہوں نے ناپسند کیا اس (دین حق) کو جس کو نازل فرمایا اللہ نے (خود ان کی بہتری و بھلائی کے لئے) اس کے نتیجے میں اللہ نے اکارت فرما دیا ان کے اعمال کو

Translated by

Noor ul Amin

یہ اسلئے ہوگا کہ انہوں نے اللہ کے نازل کردہ قرآن سے نفرت کی تواللہ نے ان کے اعمال ضائع کر دیئے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

یہ اس لیے کہ انہیں ناگوار ہوا جو اللہ نے اتارا ( ف۲۱ ) تو اللہ نے ان کا کیا دھرا اِکارت کیا ،

Translated by

Tahir ul Qadri

یہ اس وجہ سے کہ انہوں نے اس ( کتاب ) کو ناپسند کیا جو اﷲ نے نازل فرمائی تو اس نے ان کے اعمال اکارت کر دیئے

Translated by

Hussain Najfi

یہ اس لئے ہے کہ انہوں نے اسے ناپسند کیا جو اللہ نے نازل کیا ہے ۔ پس اس ( اللہ ) نے ان کے سب اعمال اکارت کر دئیے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

That is because they hate the Revelation of Allah; so He has made their deeds fruitless.

Translated by

Muhammad Sarwar

they have hated God's revelation, and thus, He has made their deeds devoid of all virtue.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

That is because they hate that which Allah has sent down; so He has made their deeds fruitless.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

That is because they hated what Allah revealed, so He rendered their deeds null.

Translated by

William Pickthall

That is because they are averse to that which Allah hath revealed, therefor maketh He their actions fruitless.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

यह इसलिए कि उन्होंने उस चीज़ को नापसन्द किया जिसे अल्लाह ने अवतरित किया, तो उस ने उन के कर्म अकारथ कर दिए

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

یہ اس سبب سے ہوا کہ انہوں نے اللہ تعالیٰ کے اتارے ہوئے احکام کو ناپسند کیا۔ سو اللہ تعالیٰ نے ان کے اعمال کو اکارت کردیا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کیونکہ انہوں نے اس بات کو ناپسند کیا جسے اللہ نے نازل کیا ہے لہٰذا اس نے ان کے اعمال ضائع کردیے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

کیونکہ انہوں نے اس چیز کو ناپسند کیا جسے اللہ نے نازل کیا ہے ، لہٰذا اللہ نے ان کے اعمال ضائع کر دئیے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

یہ اس وجہ سے کہ انہوں نے اس چیز کو مکروہ جانا جو اللہ نے نازل فرمائی سو اس نے ان کے اعمال کو اکارت کردیا۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

یہ اس لیے کہ ان کو پسند نہ ہوا جو اتارا اللہ نے پھر اکارت کردیے ان کے کیے کام

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اس کا سبب یہ ہے کہ ان کافروں نے اللہ تعالیٰ کے نازل کردہ احکام کو ناپسند کیا لہٰذا اللہ تعالیٰ نے ان کیا عمال کو نیست ونابود کردیا ۔