Surat ul Maeeda

Surah: 5

Verse: 95

سورة المائدة

یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَقۡتُلُوا الصَّیۡدَ وَ اَنۡتُمۡ حُرُمٌ ؕ وَ مَنۡ قَتَلَہٗ مِنۡکُمۡ مُّتَعَمِّدًا فَجَزَآءٌ مِّثۡلُ مَا قَتَلَ مِنَ النَّعَمِ یَحۡکُمُ بِہٖ ذَوَا عَدۡلٍ مِّنۡکُمۡ ہَدۡیًۢا بٰلِغَ الۡکَعۡبَۃِ اَوۡ کَفَّارَۃٌ طَعَامُ مَسٰکِیۡنَ اَوۡ عَدۡلُ ذٰلِکَ صِیَامًا لِّیَذُوۡقَ وَبَالَ اَمۡرِہٖ ؕ عَفَا اللّٰہُ عَمَّا سَلَفَ ؕ وَ مَنۡ عَادَ فَیَنۡتَقِمُ اللّٰہُ مِنۡہُ ؕ وَ اللّٰہُ عَزِیۡزٌ ذُو انۡتِقَامٍ ﴿۹۵﴾

O you who have believed, do not kill game while you are in the state of ihram. And whoever of you kills it intentionally - the penalty is an equivalent from sacrificial animals to what he killed, as judged by two just men among you as an offering [to Allah ] delivered to the Ka'bah, or an expiation: the feeding of needy people or the equivalent of that in fasting, that he may taste the consequence of his deed. Allah has pardoned what is past; but whoever returns [to violation], then Allah will take retribution from him. And Allah is Exalted in Might and Owner of Retribution.

اے ایمان والو! ( وحشی ) شکار کو قتل مت کرو جب کہ تم حالت احرام میں ہو اور جو شخص تم میں سے اس کو جان بوجھ کر قتل کرے گا تو اس پر فدیہ واجب ہوگا جو کہ مساوی ہوگا اس جانور کے جس کو اس نے قتل کیا ہے جس کا فیصلہ تم میں سے دو معتبر شخص کر دیں خواہ وہ فدیہ خاص چوپایوں میں سے ہو جو نیاز کے طور پر کعبہ تک پہنچایا جائے اور خواہ کفارہ مساکین کو دے دیا جائے اور خواہ اس کے برابر روزے رکھ لئے جائیں تاکہ اپنے کئے کی شامت کا مزہ چکھے ، اللہ تعالٰی نے گزشتہ کو معاف کر دیا اور جو شخص پھر ایسی ہی حرکت کرے گا تو اللہ انتقام لے گا اور اللہ زبردست ہے انتقام لینے والا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ
اے لوگو جو
اٰمَنُوۡا
ایمان لائے ہو
لَاتَقۡتُلُوا
نہ تم مارو
الصَّیۡدَ
شکار کو
وَاَنۡتُمۡ
جب کہ تم
حُرُمٌ
احرام میں ہو
وَمَنۡ
اور جس نے
قَتَلَہٗ
مارا اسے
مِنۡکُمۡ
تم میں سے
مُّتَعَمِّدًا
جان بوجھ کر
فَجَزَآءٌ
تو بدلہ ہے
مِّثۡلُ
مانند
مَا
اس کےجو
قَتَلَ
اس نے مارا
مِنَ النَّعَمِ
چوپایوں میں سے
یَحۡکُمُ
فیصلہ کریں گے
بِہٖ
اس کا
ذَوَا عَدۡلٍ
دو عدل والے
مِّنۡکُمۡ
تم میں سے
ہَدۡیًۢا
بطور قربانی کے
بٰلِغَ
پہنچنے والی
الۡکَعۡبَۃِ
کعبہ تک
اَوۡ
یا
کَفَّارَۃٌ
کفارہ ہے
طَعَامُ
کھانا
مَسٰکِیۡنَ
چند مسکینوں کا
اَوۡ
یا
عَدۡلُ
برابر
ذٰلِکَ
اس کے
صِیَامًا
روزے رکھنا ہے
لِّیَذُوۡقَ
تاکہ وہ چکھے
وَبَالَ
وبال
اَمۡرِہٖ
اپنے کام کا
عَفَا
در گزر کیا
اللّٰہُ
اللہ نے
عَمَّا
اس سے جو
سَلَفَ
گزر چکا
وَمَنۡ
اور جو کوئی
عَادَ
لوٹا
فَیَنۡتَقِمُ
تو انتقام لے گا
اللّٰہُ
اللہ
مِنۡہُ
اس سے
وَاللّٰہُ
اور اللہ
عَزِیۡزٌ
بہت زبردست ہے
ذُو انۡتِقَامٍ
انتقام لینے والا ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ
اے لوگو جو
اٰمَنُوۡا
ایمان لائے ہو
لَاتَقۡتُلُوا
نہ تم مار ڈالو
الصَّیۡدَ
شکار کو
وَاَنۡتُمۡ
حالانکہ تم
حُرُمٌ
حالتِ احرام میں ہو
وَمَنۡ
اور جو بھی
قَتَلَہٗ
مار ڈالے اُسے
مِنۡکُمۡ
تم میں سے
مُّتَعَمِّدًا
جان بوجھ کر
فَجَزَآءٌ
تو بدلہ ہے
مِّثۡلُ
مانند
مَا
اس کے جو
قَتَلَ
اُس نے مارا
مِنَ النَّعَمِ
جانوروں میں سے
یَحۡکُمُ
فیصلہ کریں گے
بِہٖ
اُس کا
ذَوَا عَدۡلٍ
دو عادل آدمی
مِّنۡکُمۡ
تم میں سے
ہَدۡیًۢا
قربانی ہے
بٰلِغَ
پہنچنے والی
الۡکَعۡبَۃِ
کعبہ کو
اَوۡ
یا
کَفَّارَۃٌ
کفارہ ہے
طَعَامُ
کھانا
مَسٰکِیۡنَ
مسکینوں کا
اَوۡ
یا
عَدۡلُ
برابر
ذٰلِکَ
اُس کے
صِیَامًا
روزے ہیں
لِّیَذُوۡقَ
تاکہ وہ چکھے
وَبَالَ
مزا
اَمۡرِہٖ
اپنے کام کا
عَفَا
معاف کردیا
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ نے
عَمَّا
اُس سے جو
سَلَفَ
گزر چکا
وَمَنۡ
اور جس نے
عَادَ
دوبارہ کیا
فَیَنۡتَقِمُ
تو انتقام لے گا
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ
مِنۡہُ
اس سے
وَاللّٰہُ
اور اللہ تعالیٰ
عَزِیۡزٌ
سب پر غالب
ذُو انۡتِقَامٍ
بڑے انتقام والا ہے
Translated by

Juna Garhi

O you who have believed, do not kill game while you are in the state of ihram. And whoever of you kills it intentionally - the penalty is an equivalent from sacrificial animals to what he killed, as judged by two just men among you as an offering [to Allah ] delivered to the Ka'bah, or an expiation: the feeding of needy people or the equivalent of that in fasting, that he may taste the consequence of his deed. Allah has pardoned what is past; but whoever returns [to violation], then Allah will take retribution from him. And Allah is Exalted in Might and Owner of Retribution.

اے ایمان والو! ( وحشی ) شکار کو قتل مت کرو جب کہ تم حالت احرام میں ہو اور جو شخص تم میں سے اس کو جان بوجھ کر قتل کرے گا تو اس پر فدیہ واجب ہوگا جو کہ مساوی ہوگا اس جانور کے جس کو اس نے قتل کیا ہے جس کا فیصلہ تم میں سے دو معتبر شخص کر دیں خواہ وہ فدیہ خاص چوپایوں میں سے ہو جو نیاز کے طور پر کعبہ تک پہنچایا جائے اور خواہ کفارہ مساکین کو دے دیا جائے اور خواہ اس کے برابر روزے رکھ لئے جائیں تاکہ اپنے کئے کی شامت کا مزہ چکھے ، اللہ تعالٰی نے گزشتہ کو معاف کر دیا اور جو شخص پھر ایسی ہی حرکت کرے گا تو اللہ انتقام لے گا اور اللہ زبردست ہے انتقام لینے والا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اے ایمان والو ! تم حالت احرام میں شکار نہ مارو۔ اور جس نے دیدہ دانستہ شکار مارا تو اس کا بدلہ مویشیوں میں سے اسی شکار کے ہم پلہ جانور ہے جس کا فیصلہ تم میں سے دو عادل آدمی کریں اور یہ جانور کعبہ لے جاکر قربانی کیا جائے۔ یا چند مسکینوں کو کھانا کھلانا یا اس کے برابر روزے رکھنا اس کا کفارہ ہے۔ یہ اس لیے کہ وہ اپنے کام کی سزا چکھے۔ جو کچھ اس حکم سے پہلے ہوچکا اسے اللہ نے معاف کردیا اور جو اب اس کا اعادہ کرے گا اللہ اس سے بدلہ لے گا اور اللہ تعالیٰ ۔ غالب ہے بدلہ لینے کی طاقت رکھتا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اے لوگو جو ایمان لائے ہو! جب تم حالتِ احرام میں ہوتوشکارکونہ مارڈالواورتم میں سے جوبھی جان بوجھ کر اسے مارڈالے تواس کابدلہ اس کی مانند جانورہے جواس نے مارا ہے،اس کافیصلہ تم میں سے دو عادل آدمی کریں گے، یہ کعبہ پہنچنے والی قربانی ہے یا کفارے میں مسکینوں کا کھاناہے یااس کے برابر روزے ہیں تاکہ وہ اپنے کام کامزہ چکھے جو کچھ گزرچکا اﷲ تعالیٰ نے اُسے معاف کردیااورجس نے دوبارہ یہی کیا تو اﷲ تعالیٰ اس سے انتقام لے گااوراﷲ تعالیٰ سب پرغالب،بڑے انتقام والا ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

O those who believe, do not kill game when, you are in Ihram (state of consecration for Hajj or ` Umrah). And whoever, from among you, kills it deliberately, then, a compensation from the cattle (is obligatory) equal to what he has killed according to the judgment of two just men from among you, an offering due to reach the Ka&bah, or an expiation, that is, to feed the poor, or its equal in fasts, so that he may feel the burden of what he did. Allah has forgiven what has passed. And whoev¬er does it again, Allah shall subject him to retribution. Allah is Mighty, Lord of retribution.

، اے ایمان والو ! نہ مارو شکار جس وقت تم ہو احرام میں اور جو کوئی تم میں اس کو مارے جان کر تو اس پر بدلہ ہے اس مارے ہوئے کے برابر مویشی میں سے جو تجویز کریں دو آدمی معتبر تم میں سے اس طرح سے کہ وہ جانور بدلے کا بطور نیاز پہنچایا جاوے کعبہ تک یا اس پر کفارہ ہے چند محتاجوں کو کھلایایا اس کے برابر روزے تاکہ چکھے سزا اپنے کام کی اللہ نے معاف کیا جو کچھ ہوچکا اور جو کوئی پھر کرے گا اس سے بدلہ لے گا اللہ اور اللہ زبردست ہے بدلہ لینے والا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اے ایمان والو ! جب تم احرام کی حالت میں ہو تو کسی شکار کو قتل مت کرو تو جو کوئی تم میں سے اسے قتل (شکار ) کر بیٹھے جان بوجھ کر تو پھر اس کا کفارہّ ہوگا اسی طرح کا ایک چوپایہ جیسا کہ اس نے قتل کیا جس کا فیصلہ تم میں سے دو عادل آدمی کریں گے یہ نذر کی حیثیت سے خانہ کعبہ تک پہنچایا جائے یا پھر اس کا کفارہ ہے کچھ مساکین کو کھانا کھلانا تاکہ وہ اپنے کیے کی سزا چکھے اللہ معاف کرچکا ہے جو پہلے ہوچکا ہے لیکن جو کوئی پھر ایسا کرے گا تو اللہ اس سے انتقام لے گا اور یقیناً اللہ تعالیٰ زبردست ہے انتقام لینے والا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Believers! Do not kill game while you are in the state of pilgrim sanctity. Whoever of you kills it wilfully there shall be a recompense, the like of what he has killed in cattle - as shall be judged by two men of equity among you - to be brought to the Ka'bah as an offering, or as an expiation the feeding of the needy, or its equivalent in fasting in order that he may taste the grievousness of his deed. Allah has pardoned whatever has passed; but Allah will exact a penalty from him who repeats it. Allah is All-Mighty. He is fully capable of exacting penalties.

اے لوگو جو ایمان لائے ہو ! اِحرام کی حالت میں شکار نہ مارو ، 110 اور اگر تم میں سے کوئی جان بوجھ کر ایسا کر گزرے تو جو جانور اس نے مارا ہو اسی کے ہم پلّہ ایک جانور اسے مویشیوں میں سے نذر دینا ہوگا جس کا فیصلہ تم میں سے دو عادل آدمی کریں گے ، اور یہ نذرانہ کعبہ پہنچایا جائے گا ، یا نہیں تو اس گناہ کے کفارہ میں چند مسکینوں کو کھانا کھلانا ہوگا ، یا اس کے بقدر روزے رکھنے ہوں گے ، 111 تاکہ وہ اپنے کیے کا مزہ چکھے ۔ پہلے جو کچھ ہو چکا اسے اللہ نے معاف کر دیا ، لیکن اب اگر کسی نے اس حرکت کا اعادہ کیا تو اس سے اللہ بدلہ لے گا ، اللہ سب پر غالب ہے اور بدلہ لینے کی طاقت رکھتا ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اے ایمان والو ! جب تم احرام کی حالت میں ہو تو کسی شکار کو قتل نہ کرو ۔ اور اگر تم میں سے کوئی اسے جان بوجھ کر قتل کردے تو اس کا بدلہ دینا واجب ہوگا ( جس کا طریقہ یہ ہوگا کہ ) جو جانور اس نے قتل کیا ہے ، اس جانور کے برابر چوپایوں میں سے کسی جانور کو جس کا فیصلہ تم میں سے دو دیانت دار تجربہ کار آدمی کریں گے ، کعبہ پہنچا کر قربان کیا جائے ، یا ( اس کی قیمت کا ) کفارہ مسکینوں کا کھانا کھلا کر ادا کیا جائے ، یا اس کے برابر روزے رکھے جائیں ، ( ٦٦ ) تاکہ وہ شخص اپنے کیے کا بدلہ چکھے ۔ پہلے جو کچھ ہوچکا اللہ نے اسے معاف کردیا ، اور جو شخص دوبارہ ایسا کرے گا تو اللہ اس سے بدلہ لے گا ، اور اللہ اقتدار اور انتظام کا مالک ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

مسلمانوں جب تم (حج یا عمرے کا) احرام باندھے ہو تو شکار نہ مارو (نہ حرم میں نہ حرم کے باہر) 3 اور جو کوئی تم میں سے (احرام کی حالت میں) جان بوجھ کر (یہ جان کر کہ میں احرام باندھے ہوں) شکار کو مار دالے تو چاپئے جانووں میں سے ویسا ہی جانور جس کو مارا ہے 4 بدلے میں دے تم میں دو معتبر شخص اس کو ٹھہرا دیں جو نیاز کے طور پر کعبے کو بھیج دیا جائے 6 یا کفارہ دے مسکینوں کو کھانا کھلائے یا جتنے مسکینوں کا کھانا ہے اتنے روزے رکھے تاکہ وہ اپنے کیے کی سزا چکھے 7 (اپنی بےادبی کا وبال اٹھائے) جو ہوچکا وہ تو اللہ نے معاف کردیا (اب اس کا بدلہ دینا ضروری نہیں 8 اور جو کوئی (اس حکم کے بعد) پھر ایسا کرے 9 تو اللہ اس سے بدلہ لے گا اور اللہ زبردست ہے بدلہ لینے ولا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اے ایمان والو ! جب تم احرام کی حالت میں ہو تو شکار مت مارو اور تم میں سے جس نے اسے جان بوجھ کر مار ڈالا تو اس پر پاداش (بدلہ) واجب ہوگی جو کہ اس جانور کے برابر ہوگی جس کو اس نے مار ڈالا اس کا فیصلہ تم میں سے دو صاحب عدل (معتبر) شخص کردیں۔ (قربانی کرے) وہ قربانی کعبہ تک پہنچائی جائے یا مسکینوں کو کھانا کھلا کر کفارہ دے یا اس کے برابر روزے رکھے تاکہ اپنے کیے کی سزا (کا مزہ) چکھے جو پہلے ہوچکا وہ اللہ نے معاف فرما دیا اور جو کوئی پھر (ایسی حرکت) کرے گا تو اللہ اس سے بدلہ (انتقام) لیں گے اور اللہ غالب ہیں انتقام لینے والے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اے ایمان والو ! جب تم حالت احرام میں ہو اس وقت کسی شکار کو نہ مارو اور جس نے جان بوجھ کر شکار مارا تو اس پر کفارہ لازم ہے۔ جو جانور اس نے مارا ہو ویسا ہی ایک جانور (اپنے ریوڑ سے یا خرید کر) دے۔ اور یہ فیصلہ (کہ کفارہ کا جانور شکار کئے ہوئے جانور کے برابر ہے یا نہیں) تم میں سے دو معتبر افراد کریں گے۔ وہ بدلے کا جانور ہدیہ ہوگا جو بطور نیاز کعبہ پہنچایا جائے گا۔ اگر یہ نہ ہو سکے تو شکار کرنے والے پر کفارہ ہے کہ چند مسکینوں کو کھانا کھلائے یا اس کے برابر روزے رکھے تاکہ وہ اپنے کئے کی سزا چکھے (اب تک) جو کچھ ہوچکا اللہ نے معاف کیا۔ مگر اب جو کوئی نافرمانی کرے گا تو اللہ (اس سے انتقام لے کر رہے گا) ۔ اور اللہ انتقام لینے کی پوری قدرت رکھتا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

مومنو! جب تم احرام کی حالت میں ہو تو شکار نہ مارنا اور جو تم میں سے جان بوجھ کر اسے مارے تو (یا تو اس کا) بدلہ (دے اور وہ یہ ہے کہ) اسی طرح کا چارپایہ جسے تم میں دو معتبر شخص مقرر کردیں قربانی (کرے اور یہ قربانی) کعبے پہنچائی جائے یا کفارہ (دے اور وہ) مسکینوں کو کھانا کھلانا (ہے) یا اس کے برابر روزے رکھے تاکہ اپنے کام کی سزا (کا مزہ) چکھے (اور) جو پہلے ہو چکا وہ خدا نے معاف کر دیا اور جو پھر (ایسا کام) کرے گا تو خدا اس سے انتقام لے گا اور خدا غالب اور انتقام لینے والا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

O ye who believe! slay not chase while ye are in a state of sanctity; and whosoever of you slayeth it wittingly, his compensation is the like of that which he hath slain, in domestic flocks, which two equitable persons among you shall judge: an offering brought to the Ka'ba; or as an expiation the feeding of the needy, or the equivalent thereof in fasts, that he may taste the grievousness of his deed. Allah hath pardoned that which is past, but whosoever returnoth, Allah shall take retribution from him; verily Allah is Mighty, Lord of Retribution

اے ایمان والوشکار کو مت مارو جب کہ تم حالت احرام میں ہو ۔ اور تم میں سے جو کوئی دانستہ اسے مار دے گا تو اس کا جرمانہ اسی طرح کا ایک جانور ہے جس کو اس نے مار ڈالا ہے ۔ (اور) اس کا فیصلہ تم میں دو معتبر شخص کریں گے خواہ وہ جرمانہ چوپایوں میں سے ہو جو نیاز کے طور پر کعبہ تک پہنچائے جاتے ہیں خواہ مسکینوں کا کھانا (کھلا دیاجائے) ۔ یا اس کے مساوی روزہ رکھ لیے جائیں تاکہ وہ اپنے کیے کی شامت کا مزہ چکھے ۔ جو کچھ ہوچکا اللہ نے اسے معاف کردیا ۔ لیکن جو کوئی پھر یہ حرکت کرے گا اللہ اس سے انتقام لے گا ۔ اور اللہ زبر دست ہے انتقام پر قادر ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اے ایمان والو! حالتِ احرام میں شکار نہ کیجیو اور جو تم میں سے اس کو قصدًا مارے گا تو اس کا بدلہ اسی طرح کا جانور ہے ، جیسا کہ اس نے مارا ہے ، جس کا فیصلہ تم میں سے دو معتبر کریں گے ۔ یہ نیاز کی حیثیت سے خانہ کعبہ پہنچایا جائے گا ، یا کفارہ دینا ہوگا مسکینوں کو کھانا کھلانا ، یا اسی کے برابر روزے رکھنے ہوں گے ، تاکہ وہ اپنے کیے کا وبال چکھے ۔ جو ہوچکا اللہ نے اس سے درگذر کیا ۔ لیکن جو کوئی پھر کرے گا تو اللہ اس سے انتقام لے گا اور اللہ غالب انتقام لینے والا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اے ایمان والو! تم احرام کا حالت میں شکار نہ کرو اور جو شخص تم میں سے ( حالت احرام میں ) جان بوجھ کر شکار کرے گا پس اس کا جرمانہ اس جیسا ہی جانور ہے جس کو اس نے شکار کیاجس کا فیصلہ تم میںسے دو معتبر آدمی کریںگے ۔ خواہ جانوروں میں سے یہ جرمانہ کعبہ ( حدود حرم ) میں پہنچا کر ذبح کیا جائے خواہ کفارے کے طور پر مسکینوں کو کھانا کھلادیا جائے خواہ اس کے برابر روزے رکھ لیے جائیں تاکہ وہ اپنے کیے کی سزا کا مزہ چکھے ۔ جو کچھ ہو چکا اﷲتعالیٰ نے اسے معاف فرمادے اور جو کوئی ( دوبارہ ) ایسا کام کرے گا تو اﷲتعالیٰ اس سے انتقام لیں گے اور اﷲتعالیٰ زبردست ، انتقام والے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اے لوگو جو ایمان لائے ہو ! احرام کی حالت میں شکار نہ مارو، اور اگر تم میں سے کوئی جان بوجھ کر ایسا کر گزرے تو جو جانور اس نے مارا ہو اسی کے برابر ایک جانور مویشیوں میں سے نذر دینا ہوگا جس کا فیصلہ تم میں سے دو آدمی کریں گے، اور یہ نذرانہ کعبہ پہنچایا جائے گا، یا پھر کفارہ کے طور پر چند مسکینوں کو کھانا کھلانا ہوگا، یا پھر اس کے برابر روزے رکھنے ہوں گے، تاکہ وہ اپنے کئے کا مزہ چکھے۔ پہلے جو کچھ ہوچکا اسے اللہ نے معاف کردیا، لیکن اب اگر کسی نے یہ حرکت دوبارہ کی تو اس سے اللہ بدلہ لے گا، اللہ سب پر غالب ہے اور بدلہ لینے کی طاقت رکھتا ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اے وہ لوگوں جو ایمان لائے ہو، تم شکار مت کرو ایسی حالت میں کہ تم احرام میں ہوا کرو اور جس نے تم میں سے جان بوجھ کر ایسے کرلیا تو اس کے ذمے بدلہ ہے مارے ہوئے جانور کے برابر (وہم پلہ) مویشیوں میں سے جس کا فیصلہ تم میں سے دو معتبر آدمی کریں، کعبہ تک پہنچنے والی قربانی کے طور پر، یا (پھر اس کی قیمت کے برابر) کفارہ میں کھانا کھلانا ہوگا کچھ مسکیوں کو، یا اس کے برابر روزے رکھنے ہوں گے، تاکہ وہ چکھے مزہ اپنے کئے کا اللہ نے معاف فرما دیا اس کو جو کہ اس سے پہلے ہوچکا، اور جس نے پھر یہ حرکت کی تو اللہ اس سے بدلہ لے گا، اور اللہ بڑا ہی زبردست (اور ٹھیک ٹھیک) بدلہ لینے والا ہے،

Translated by

Noor ul Amin

اے ایمان والو!حالت احرام میں شکارنہ مارو اور جس نے دیدہ دانستہ شکارماراتواس کابدلہ مویشیوں میں سے اس شکارکے ہم پلہ جانور ہے جس کافیصلہ تم میں سے دو عادل آدمی کریں اور یہ جانورکعبہ لے جاکرقربان کیا جائے یاچند مسکینوں کو کھانا کھلایا جائے یا اس کے برابر روزے رکھنا اس کا کفارہ ہے تاکہ وہ اپنے کام کی سزا چکھے ، جوکچھ اس حکم سے پہلے ہوچکااسے اللہ نے معاف کردیا اور جو شخص دوبارہ ایساکرے گااللہ اس سے بدلہ لے گا اور اللہ غالب ہے بدلہ لینے کی طاقت رکھتا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اے ایمان والو! شکار نہ مارو جب تم احرام میں ہو ( ف۲۲۸ ) اور تم میں جو اسے قصداً قتل کرے ( ف۲۲۹ ) تو اس کا بدلہ یہ ہے کہ ویسا ہی جانور مویشی سے دے ( ف۲۳۰ ) تم میں کہ دو ثقہ آدمی اس کا حکم کریں ( ف۲۳۱ ) یہ قربانی ہو کہ کعبہ کو پہنچتی ( ف۲۳۲ ) یا کفارہ دے چند مسکینوں کا کھانا ( ف۲۳۳ ) یا اس کے برابر روزے کہ اپنے کام کا وبال چکھے اللہ نے معاف کیا جو ہو گزرا ( ف۲۳٤ ) اور جو اب کرے گا اس سے بدلہ لے گا ، اور اللہ غالب ہے بدلہ لینے والا ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اے ایمان والو! تم احرام کی حالت میں شکار کو مت مارا کرو ، اور تم میں سے جس نے ( بحالتِ احرام ) قصداً اسے مار ڈالا تو ( اس کا ) بدلہ مویشیوں میں سے اسی کے برابر ( کوئی جانور ) ہے جسے اس نے قتل کیا ہے جس کی نسبت تم میں سے دو عادل شخص فیصلہ کریں ( کہ واقعی یہ جانور اس شکار کے برابر ہے بشرطیکہ ) وہ قربانی کعبہ پہنچنے والی ہو یا ( اس کا ) کفّارہ چند محتاجوں کا کھانا ہے ( یعنی جانور کی قیمت کے برابر معمول کا کھانا جتنے بھی محتاجوں کو پورا آجائے ) یا اس کے برابر ( یعنی جتنے محتاجوں کا کھانا بنے اس قدر ) روزے ہیں تاکہ وہ اپنے کیے ( کے بوجھ ) کا مزہ چکھے ۔ جو کچھ ( اس سے ) پہلے ہو گزرا اللہ نے اسے معاف فرما دیا ، اور جو کوئی ( ایسا کام ) دوبارہ کرے گا تو اللہ اس سے ( نافرمانی ) کا بدلہ لے لے گا ، اور اللہ بڑا غالب بدلہ لینے والا ہے

Translated by

Hussain Najfi

اے ایمان والو! شکار کو نہ مارو جبکہ تم احرام باندھے ہوئے ہو اور جو تم میں سے جان بوجھ کر اسے مارے گا تو اس کا جرمانہ مویشیوں سے کوئی جانور ہوگا ۔ جو اس جانور کا ہم پلہ ہو جو اس نے مارا ہے جس کا فیصلہ تم میں سے دو عادل شخص کریں گے اور یہ جرمانہ بطور قربانی و نذرانہ خانہ کعبہ پہنچایا جائے گا ۔ اس کا کفارہ چند مسکینوں کو کھانا کھلانا ہوگا یا پھر اس کے برابر روزے رکھے جائیں گے ۔ تاکہ وہ اپنے کئے کی سزا کا مزہ چکھے ۔ تو پہلے جو ہو چکا اسے تو اللہ نے معاف کر دیا ۔ اور جو پھر ایسا کرے گا تو اس سے اللہ انتقام ( بدلہ ) لے گا ۔ اور اللہ غالب ہے ( زبردست ہے ) اور بدلہ لینے والا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

O ye who believe! Kill not game while in the sacred precincts or in pilgrim garb. If any of you doth so intentionally, the compensation is an offering, brought to the Ka'ba, of a domestic animal equivalent to the one he killed, as adjudged by two just men among you; or by way of atonement, the feeding of the indigent; or its equivalent in fasts: that he may taste of the penalty of his deed. Allah forgives what is past: for repetition Allah will exact from him the penalty. For Allah is Exalted, and Lord of Retribution.

Translated by

Muhammad Sarwar

Believers, do not hunt when you are in the holy precinct. Whichever of you purposely kills game in the holy precinct has to offer, as an expiation, a sacrifice in the holy precinct which two just people among you would consider equal to the prey or food to a destitute person or has to fast (for an appointed time) to bear the burden of the penalty for his deed. God forgives whatever was done in the past, but He will take revenge on whoever returns to transgression, for He is Majestic and Capable of taking revenge.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

O you who believe! Kill not game while you are in a state of Ihram, and whosoever of you kills it intentionally, the penalty is an offering, brought to the Ka`bah, of livestock equivalent to the one he killed, as adjudged by two just men among you; or, for expiation, he should feed the poor, or its equivalent in fasting, that he may taste the heaviness (punishment) of his deed. Allah has forgiven what is past, but whosoever commits it again, Allah will take retribution from him. And Allah is Almighty, All-Able of Retribution.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

O you who believe! do not kill game while you are on pilgrimage, and whoever among you shall kill it intentionally, the compensation (of it) is the like of what he killed, from the cattle, as two just persons among you shall judge, as an offering to be brought to the Kaaba or the expiation (of it) is the feeding of the poor or the equivalent of it in fasting, that he may taste the unwholesome result of his deed; Allah has pardoned what is gone by; and whoever returns (to it), Allah will inflict retribution on him; and Allah is Mighty, Lord of Retribution.

Translated by

William Pickthall

O ye who believe! Kill no wild game while ye are on the pilgrimage. Whoso of you killeth it of set purpose he shall pay its forfeit in the equivalent of that which he hath killed, of domestic animals, the judge to be two men among you known for justice, (the forfeit) to be brought as an offering to the Ka'bah; or, for expiation, he shall feed poor persons, or the equivalent thereof in fasting, that he may taste the evil consequences of his deed. Allah forgiveth whatever (of this kind) may have happened in the past, but whoso relapseth, Allah will take retribution from him. Allah is Mighty, Able to Requite (the wrong).

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

ऐ ईमान वालो! शिकार को न मारो जबकि तुम हालते-एहराम में हो और तुम में से जो शख़्स उसको जान-बूझ कर मारे तो उसका बदला उसी तरह का जानवर है जैसा कि उसने मारा है, इसका फ़ैसला तुम में से दो इंसाफ़ करने वाले आदमी करेंगे और यह नज़राना काबा पहुँचाया जाए, या उसके कफ़्फ़ारे में चंद मोहताजों को खाना खिलाना होगा या उसके बराबर रोज़े रखने होंगे; ताकि वह अपने किए की सज़ा चखे, अल्लाह ने माफ़ किया जो कुछ हो चुका, और जो शख़्स फिरेगा तो अल्लाह उससे बदला लेगा, और अल्लाह ज़बरदस्त है, बदला लेने वाला है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اے ایمان والو وحشی شکار کو قتل مت کرو جب کہ تم حالت احرام میں ہو (1) اور جو شخص تم میں اس کو جان بوجھ کر قتل کرے گا تو اس پر پاداش واجب ہوگی جو کہ مساوی ہوگی اس جانور کے جس کو اس نے قتل کیا ہے جس کا فیصلہ تم میں سے دو معتبر شخص کردیں (خواہ وہ پاداش خاص چوپایوں سے ہو بشرطیکہ) نیاز کے طور پر کعبہ تک پہنچائی جائے اور خواہ کفارہ مسکینوں کو دیدیا جائے ا اور خواہ اس کے برابر روزے رکھ لیے جاویں تاکہ اپنے کیے کی شامت کا مزہ چکھے اللہ تعالیٰ نے گزشتہ کو معاف کردیا اور جو شخص پھر ایسے ہی حرکت کرے گا تو اللہ تعالیٰ اس سے انتقام لیں گے اور اللہ تعالیٰ زبردست ہیں انتقام لے سکتے ہیں۔ (95)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اے لوگو جو ایمان لائے ہو ! شکار مت مارو، اس حال میں کہ تم احرام باندھے ہوئے ہو اور تم میں سے جو اسے جان بوجھ کرمارے تو بدلہ ہے اس کی مثل جو اس نے چوپاؤں میں سے مارا ہے جس کا فیصلہ تم میں سے دو انصاف والے کریں بطو رقربانی جو کعبہ میں پہنچنے والی ہے، یا کفارہ ہے مسکینوں کا کھانا کھلانا یا اس کے برابر روزے رکھنا تاکہ وہ اپنے کام کی سزا پائے۔ جو گزر چکا اللہ نے معاف کردیا اور جو دوبارہ کرے تو اللہ اس سے انتقام لے گا اور اللہ خوب انتقام لینے والا ہے۔ “ (٩٥)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اے لوگو جو ایمان لائے ہو ‘ احرام کی حالت میں شکار نہ مارو ‘ اور اگر تم میں سے کوئی جان بوجھ کر ایسا کر گزرے تو جو جانور اس نے مارا ہو اسی کے ہم پلہ ایک جانور اسے مویشیوں میں سے نذر دینا ہوگا جس کا فیصلہ تم میں سے دو عادل آدمی کریں گے اور یہ نذرانہ کعبہ پہنچایا جائے گا ‘ یا نہیں تو اسے گناہ کے کفارے میں چند مسکینوں کو کھانا کھلانا ہوگا ‘ یا اس کے بقدر روزے رکھنے ہوں گے ‘ تاکہ وہ اپنے کئے کا مزا چکھے ۔ پہلے جو کچھ ہوچکا اسے اللہ نے معاف کردیا ‘ لیکن اب اگر کسی نے اس حرکت کا اعادہ کیا تو اس سے اللہ بدلہ لے گا ‘ اللہ سب پر غالب ہے اور بدلہ لینے کی طاقت رکھتا ہے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اے ایمان والو ! شکار قتل نہ کرو اس حالت میں کہ تم احرام میں ہو، اور تم میں سے جو شخص شکار کو قصداً قتل کر دے تو اس کا بدلہ اس جانور کا جیسا ہوگا جس کو قتل کیا۔ تم میں دو انصاف والے آدمی اس کا فیصلہ کریں گے، اس طرح سے کہ وہ بدلہ والا جانور بطور ھدی کے کعبہ تک پہنچنے والا ہو۔ یا مسکینوں کو کفارہ کے طور پر کھانا دے دیا جائے یا اس کے برابر روزے رکھ لے تاکہ اپنے کیے کی سزا چکھ لے۔ اللہ نے معاف فرمایا جو پہلے گزر چکا اور جو شخص پھر ایسی حرکت کرے گا تو اللہ اس سے انتقام لے گا۔ اور اللہ زبردست انتقام لینے والا ،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اے ایمان والو نہ مارو شکار جس وقت تم ہو احرام میں اور جو کوئی تم میں اس کو مارے جان کر تو اس پر بدلہ ہے اس مارے ہوئے کے برابر مویشی میں سے جو تجویز کریں دو آدمی معتبر تم میں سے اس طرح سے کہ وہ جانور بدلے کا بطور نیاز پہنچایا جاوے کعبہ تک یا اس پر کفارہ ہے چند محتاجوں کو کھلانا یا اس کے برابر روزے تاکہ چکھے سزا اپنے کام کی  اللہ نے معاف کیا جو کچھ ہوچکا اور جو کوئی پھر کرے گا اس سے بدلہ لے گا اللہ اور اللہ زبردست ہے بدلہ لینے والا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اے ایمان والو جب تم احرام کی حالت میں ہو تو کسی شکار کو نہ مارو اور جو شخص تم میں سے قصداً شکار مارے گا تو اس پر اس شکار کے مساوی جس کو مارا ہے جو پایوں میں سے بدلہ واجب ہوگا جس کا تخمینہ تم میں سے دو معتبر اور صاحب بصیرت شخص کردیں اور وہ چوپایہ نیاز کے طور پر حرم کعبہ میں پہنچایا جائے یا کفارے میں بجائے چوپایہ کے اس کی قیمت کا مساکین کو کھانا دیدیا جائے یا مساکین کی تعداد کے برابر روزے رکھیں جائیں تاکہ شکار کرنیوالوں اپنے کئے کے وبال کا مزہ چکھے اب سے پہلے جو ہوچکا اسے اللہ نے درگذر کردیا اور جو شخص پھر ایسا کرے گا تو اللہ اس سے انتقام لے گا اور اللہ زبردست ہے بدلہ لینے والا ہے۔