Surat Qaaf

Surah: 50

Verse: 25

سورة ق

مَّنَّاعٍ لِّلۡخَیۡرِ مُعۡتَدٍ مُّرِیۡبِۣ ﴿ۙ۲۵﴾

Preventer of good, aggressor, and doubter,

جو نیک کام سے روکنے والا حد سے گزر جانے والا اور شک کرنے والا تھا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

مَّنَّاعٍ
بہت روکنے والے کو
لِّلۡخَیۡرِ
خیر سے
مُعۡتَدٍ
حد سے نکلنے والے
مُّرِیۡبِۣ
شک میں پڑے ہوئے کو
Word by Word by

Nighat Hashmi

مَّنَّاعٍ
بہت روکنے والے کو
لِّلۡخَیۡرِ
خیر سے
مُعۡتَدٍ
حد سے گزرنے والے کو
مُّرِیۡبِۣ
شک کرنے والے کو
Translated by

Juna Garhi

Preventer of good, aggressor, and doubter,

جو نیک کام سے روکنے والا حد سے گزر جانے والا اور شک کرنے والا تھا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جو مال میں بخل کرنے والا ، حد سے بڑھنے والا اور شک میں پڑا ہوا تھا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

خیرسے بہت روکنے والے،حدسے گزرنے والے،شک کرنے والے کو۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

who used to prevent (others) from good, who transgressed all bounds, who cast doubts (in true faith),

نیکی سے روکنے والا حد سے بڑھنے والا شبہ ڈالنے والا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

جو خیر سے روکنے والا حد سے بڑھنے والا اور شکوک و شبہات میں مبتلا رہنے والا ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

who hinders good, exceeds the limits, is immersed in doubts,

خیر کو روکنے والا 30 اور حد سے تجاوز کرنے والا تھا31 ، شک میں پڑا ہوا تھا 32

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

جو دوسروں کو بھلائی سے روکنے کا عادی ، بے حد زیادتی کرنے والا اور ( حق بات میں ) شک ڈالنے والا تھا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

بھلائی سے روکنے والے حد سے بڑھ جانیوالے ایمان کی باتوں میں) شک کرنیوالے کو

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

نیک کام سے روکنے والا (اور) حد سے پاہر جانے والا (اور جو دین میں) شبہ پیدا کرنے والا ہو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

حد سے تجاوز کنے والا اور شک میں پڑا ہوا تھا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جو مال میں بخل کرنے والا حد سے بڑھنے والا شبہے نکالنے والا تھا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Hinderer o fgood, trespasser, doubter

نیک کام سے روکنے والا ہو حد سے نکل جانے والا ہو

Translated by

Amin Ahsan Islahi

خیر سے روکنے والے ، حدود کو روٹنے والے ، مبتلائے شک کو ۔

Translated by

Mufti Naeem

بھلائی سے روکنے والے ، حد سے تجاوز کرنے والے ، شک و شبہ ( میں پڑنے اور ڈالنے ) والے کو

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جو مال میں بخل کرنے والا حد سے بڑھنے والا اور شبہ نکالنے والا تھا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

جو بھلائی سے روکنے والا حد سے بڑھنے والا اور شک میں ڈالنے والا تھا

Translated by

Noor ul Amin

جو نیک کام سے روکنے والاحدسے گزرجانے والا اور شک میں پڑا ہوا تھا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

جو بھلائی سے بہت روکنے والا حد سے بڑھنے والا شک کرنے والا ( ف٤٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

جو نیکی سے روکنے والا ہے ، حد سے بڑھ جانے والا ہے ، شک کرنے اور ڈالنے والا ہے

Translated by

Hussain Najfi

جو نیکی و خیرات سے بڑا روکنے والا ، حد سے بڑھنے والا اور شک کرنے والا اور دوسروں کو شک میں ڈالنے والا تھا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"Who forbade what was good, transgressed all bounds, cast doubts and suspicions;

Translated by

Muhammad Sarwar

who is an opponent of good, a suspicious transgressor

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"Hinderer of good, transgressor, doubter,"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Forbidder of good, exceeder of limits, doubter,

Translated by

William Pickthall

Hinderer of good, transgressor, doubter,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

भलाई से रोकने वाले, सीमा का अतिक्रमण करने वाले, सन्देहग्रस्त को

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور نیک کام سے روکتا ہو اور حد (عبودیت) سے باہر ہوجانے والا ہو۔ اور دین میں شبہ پیدا کرنے والا ہو۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

خیر سے روکنے والے اور حد سے تجاوز کرنے والے اور شک کرنے والے کو تھا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

خیر کو روکنے والا اور حد سے تجاوز کرنے والا تھا ، شک میں پرا ہوا تھا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

خیر سے منع کرنے والے کو، حد سے بڑھنے والے کو، شبہ میں ڈالنے والے کو

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

نیکی سے روکنے والا حد سے بڑھنے والا شبہ ڈالنے والا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور نیکی سے روکنے والا حد سے تجاوز کرنے اور دین میں شبہ پیدا کرنے والا ہو۔