Surat uz Zaariyaat

Surah: 51

Verse: 39

سورة الذاريات

فَتَوَلّٰی بِرُکۡنِہٖ وَ قَالَ سٰحِرٌ اَوۡ مَجۡنُوۡنٌ ﴿۳۹﴾

But he turned away with his supporters and said," A magician or a madman."

پس اس نے اپنے بل بوتے پر منہ موڑا اور کہنے لگا یہ جادوگر ہے یا دیوانہ ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَتَوَلّٰی
تو اس نے منہ موڑ لیا
بِرُکۡنِہٖ
بوجہ اپنی قوت کے
وَقَالَ
اور وہ کہنے لگا
سٰحِرٌ
جادوگر ہے
اَوۡ
یا
مَجۡنُوۡنٌ
مجنون
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَتَوَلّٰی
تو اس نے منہ پھیر لیا
بِرُکۡنِہٖ
اپنے اقتدار کی وجہ سے
وَقَالَ
اور اس نے کہا
سٰحِرٌ
جادوگر ہے
اَوۡ
یا
مَجۡنُوۡنٌ
دیوانہ ہے
Translated by

Juna Garhi

But he turned away with his supporters and said," A magician or a madman."

پس اس نے اپنے بل بوتے پر منہ موڑا اور کہنے لگا یہ جادوگر ہے یا دیوانہ ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

تو اس نے اپنی طاقت کے بل بوتے پر سرتابی کی اور کہنے لگا کہ : یہ ساحر یا دیوانہ ہے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

تو اُس نے اپنے اقتدارکی وجہ سے منہ پھیر لیا اور کہا: ’’جادو گر ہے یادیوانہ ہے

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So he turned away along with his chiefs and said, |" (Musa is) a magician or a madman!|"

پھر اس نے منہ موڑ لیا اپنے زور سر اور بولا یہ جادو گر ہے یا دیوانہ

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو اس نے منہ موڑ لیا اپنی شان و شوکت کے گھمنڈ میں اور کہا کہ یہ ساحر ہے یا مجنون ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

But Pharaoh turned away, showing arrogance on account of his power, and said (about Moses): “He is either a sorcerer or a madman.”

تو وہ اپنے بل بوتے پر اکڑ گیا اور بولا یہ جادوگر ہے یا مجنوں ہے 37 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

تو فرعون نے اپنی قوت بازو کے بل پر منہ موڑا ، اور کہا کہ : یہ جادوگر ہے یا دیوانہ ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اس نے اپنے لشکر سمیت (یا اپنے بل بوتے کے بھروسے پر) منہ پھیرلیا (موسیٰ کا کہنا نہ سنا) اور 8 کیا کہنے لگا موسیٰ جادوگر ہے یا باولا ہے 9

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پھر اس نے اپنی طاقت (کے گھمنڈ) پر منہ موڑ لیا اور کہنے لگا یہ جادو گر ہے یا دیوانہ

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر اس نے (فرعون نے) اپنی طاقت کے گھمنڈ میں اس سے منہ پھیرا اور کہا کہ یہ تو ایک جادوگر ہے یا دیوانہ ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو اس نے اپنی جماعت (کے گھمنڈ) پر منہ موڑ لیا اور کہنے لگا یہ تو جادوگر ہے یا دیوانہ

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Then he turned away with his court, and said: a magician or a madman.

لیکن اس نے اپنی قوت (کے زعم) میں سرتابی کی اور کہنے لگا یہ ساحر یا مجنون ہیں۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تو اس نے گھمنڈ کے ساتھ منہ موڑا اور بولا کہ یہ تو ایک جادوگر ہے یا خبطی!

Translated by

Mufti Naeem

پس اس نے اپنی طاقت و قوت کے بل بوتے پر منہ پھیر لیا اور کہا ( یہ شخص ) جادوگر ہے یا ( پھر ) دیوانہ ( ہے )

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تو اس نے اپنی طاقت کے غرور میں منہ موڑ لیا اور کہنے لگا کہ یہ تو جادوگر ہے یا دیوانہ ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

مگر اس نے سرتابی ہی کی اپنے ارکان سلطنت کے ساتھ اور اس نے (پوری رعونت کے ساتھ) کہا کہ یہ شخص یا تو کوئی جادوگر ہے یا دیوانہ

Translated by

Noor ul Amin

فرعون نے اپنی طاقت کے بل سرتابی کی اور کہاکہ’’یہ جادوگریامجنون ہے‘‘

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو اپنے لشکر سمیت پھر گیا ( ف٤۱ ) اور بولا جادوگر ہے یا دیوانہ ،

Translated by

Tahir ul Qadri

تو اُس نے اپنے اراکینِ سلطنت سمیت رُوگردانی کی اور کہنے لگا: ( یہ ) جادوگر یا دیوانہ ہے

Translated by

Hussain Najfi

تو اس نے اپنی طاقت کے بِرتے پر رُوگردانی کی اور کہا کہ ( یہ شخص ) جادوگر ہےیا دیوانہ؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!"

Translated by

Muhammad Sarwar

The Pharaoh and his forces turned away from him, saying, "He is either a magician or an insane person".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

But (he) turned away along with his hosts, and said: "A sorcerer or a madman."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

But he turned away with his forces and said: A magician or a mad man.

Translated by

William Pickthall

But he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

किन्तु उस ने अपनी शक्ति के कारण मुँह फेर लिया और कहा, "जादूगर है या दीवाना।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو اس نے مع اپنے ارکان سلطنت کے سرتابی کی اور کہنے لگا کہ یہ ساحر ہے یا مجنون۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

تو فرعون نے اپنی طاقت کی بنا پر روگرانی کی اور کہا یہ جادوگر ہے یا پاگل

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

تو وہ اپنے بل بوتے پر اکڑ گیا اور بولا یہ جادوگر ہے یا مجنون ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو فرعون نے اپنی جماعت کے ساتھ روگرادانی کی اور کہنے لگا کہ یہ جادوگر ہے یا دیوانہ ہے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر اس نے منہ موڑ لیا اپنے زور پر اور بولا یہ جادوگر ہے یا دیوانہ

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پھر فرعون نے اپنی فوجی طاقت کے بل پر روگردانی کی اور کہنے لگا جادوگر ہے یا دیوانہ ہے۔