Surat uz Zaariyaat

Surah: 51

Verse: 41

سورة الذاريات

وَ فِیۡ عَادٍ اِذۡ اَرۡسَلۡنَا عَلَیۡہِمُ الرِّیۡحَ الۡعَقِیۡمَ ﴿ۚ۴۱﴾

And in 'Aad [was a sign], when We sent against them the barren wind.

اسی طرح عادیوں میں بھی ( ہماری طرف سے تنبیہ ہے ) جب کہ ہم نے ان پر خیر و برکت سے خالی آندھی بھیجی ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَفِیۡ عَادٍ
اور عاد میں(نشانی ہے)
اِذۡ
جب
اَرۡسَلۡنَا
بھیجا ہم نے
عَلَیۡہِمُ
ان پر
الرِّیۡحَ
ہوا
الۡعَقِیۡمَ
بانجھ کو
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَفِیۡ عَادٍ
اور عاد میں بھی
اِذۡ
جب
اَرۡسَلۡنَا
بھیجی ہم نے
عَلَیۡہِمُ
ان پر
الرِّیۡحَ
ہوا
الۡعَقِیۡمَ
با نجھ (بے برکت)
Translated by

Juna Garhi

And in 'Aad [was a sign], when We sent against them the barren wind.

اسی طرح عادیوں میں بھی ( ہماری طرف سے تنبیہ ہے ) جب کہ ہم نے ان پر خیر و برکت سے خالی آندھی بھیجی ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور عاد کے قصہ میں بھی (ایک نشانی چھوڑی ہے) جبکہ ہم نے ان پر تباہ کن آندھی چھوڑ دی

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور عادمیں بھی(ایک نشانی ہے)۔جب اُن پرہم نے ایک بے برکت ہوا بھیجی

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And (a similar sign was left) in (the story of) ` Ad, when We sent upon them the wind that was barren (from any benefit);

اور نشانی ہے عاد میں جب بھیجی ہم نے ان پر ہوا خبر سے خالی

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور قوم عاد میں بھی (نشانی ہے) جب ہم نے ان پر ایک ایسی ہوا چھوڑ دی تھی جوہر خیر سے خالی تھی۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

There is also a Sign for you in (the story of) Ad, when We let loose upon them an ominous wind

اور ( تمہارے لیے نشانی ہے ) عاد میں ، جبکہ ہم نے ان پر ایک ایسی بے خیر ہوا بھیج دی

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

نیز قوم عاد میں ( بھی ہم نے ایسی ہی نشانی چھوڑی تھی ) جب ہم نے ان پر ایک ایسی آندھی بھیجی جو ہر بہتری سے بانجھ دی ۔ ( ١٤ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور عاد کی قوم میں بھی ہم نے نشانی چھوڑی جب ان پر برباد کرنیوالی آندھی بھیجی

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور عاد کے حالات میں جب ہم نے ان پر نامبارک آندھی بھیجی

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور عاد (کے واقعہ میں بھی نشانی ہے) جب ہم نے ان پر ایک ایسی آندھی بھیجی جو ان کے لئے کوئی اچھی چیز نہ تھی۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور عاد (کی قوم کے حال) میں بھی (نشانی ہے) جب ہم نے ان پر نامبارک ہوا چلائی

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And in `A-ad also was a lesson, when We sent against them the barren wind.

اور عاد (کے قصہ میں بھی عبرت ہے) جب کہ ہم نے ان پر نامبارک آندھی بھیجی

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور عاد ( کی سرگزشت ) میں بھی نشانی ہے جبکہ ہم نے ان پر باد خشک چلادی ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ( قوم ) عاد ( کے حصے ) میں ( بھی نشانی ہے ) جب ہم نے ان پر ہر قسم کی خیر و برکت سے خالی آندھی بھیجی

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور عاد کی قوم کے حالات میں بھی نشانی ہے جب ہم نے ان پر تباہ کن آندھی چلائی۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور عاد (کے قصہ) میں بھی (ہم نے بڑی بھاری نشانی رکھ دی) جب کہ ہم نے ان پر وہ انتہائی سخت آندھی بھیجی وہ (ایسی ہولناک ہوا تھی کہ) جس چیز پر سے بھی وہ گزرتی اس کو بوسیدہ کر کے رکھ دیتی

Translated by

Noor ul Amin

اور قصہ عاد بھی ( ایک نشانی ہے ) جب ہم نے ان پر تباہ کن آندھی چھوڑ دی

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور عاد میں ( ف٤۳ ) جب ہم نے ان پر خشک آندھی بھیجی ( ف٤٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ( قومِ ) عاد ( کی ہلاکت ) میں بھی ( نشانی ) ہے جبکہ ہم نے اُن پر بے خیر و برکت ہوا بھیجی

Translated by

Hussain Najfi

اور قبیلۂ عاد ( کی داستان ) میں بھی ( نشانی موجود ہے ) جبکہ ہم نے ان پر ایک ایسی بےبرکت ہوا بھیجی ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And in the 'Ad (people) (was another Sign): Behold, We sent against them the devastating Wind:

Translated by

Muhammad Sarwar

There is also evidence of the Truth in the story of Ad whom We struck with a violent wind

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And in `Ad when We sent against them the barren wind;

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And in Ad: When We sent upon them the destructive wind.

Translated by

William Pickthall

And in (the tribe of) A'ad (there is a portent) when we sent the fatal wind against them.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और आद में भी (तुम्हारे लिए निशानी है) जबकि हम ने उन पर अशुभ वायु चला दी

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور عاد کے قصہ میں بھی عبرت ہے جبکہ ہم نے ان پر نامبارک آندھی بھیجی۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور عاد کے انجام میں عبرت ہے، جب ہم نے ان پر ایک ایسی منحوس آندھی بھیجی

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور (تمہارے لئے نشانی ہے) عاد میں ، جبکہ ہم نے ان پر ایک ایسی بےخیر ہوا بھیج دی

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور عاد کے قصہ میں عبرت ہے جبکہ ہم نے ان پر ہوا بھیج دی جو ہر خیر سے خالی تھی،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور نشانی ہے عاد میں جب بھیجی ہم نے ان پر ہوا خیر سے خالی

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور عاد کے واقعہ میں بھی سبق آموز نشانی ہے جب ہم نے ان پر ایک نامبارک آندھی بھیجی۔