Surat uz Zaariyaat

Surah: 51

Verse: 9

سورة الذاريات

یُّؤۡفَکُ عَنۡہُ مَنۡ اُفِکَ ﴿ؕ۹﴾

Deluded away from the Qur'an is he who is deluded.

اس سے وہی باز رکھا جاتا ہے جو پھیر دیا گیا ہو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

یُّؤۡفَکُ
پھیرا جاتا ہے
عَنۡہُ
اس سے
مَنۡ
جو
اُفِکَ
پھیرا گیا
Word by Word by

Nighat Hashmi

یُّؤۡفَکُ
بہکایا جاتا ہے
عَنۡہُ
اس سے
مَنۡ
جو
اُفِکَ
بہکا دیا گیا
Translated by

Juna Garhi

Deluded away from the Qur'an is he who is deluded.

اس سے وہی باز رکھا جاتا ہے جو پھیر دیا گیا ہو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اس سے وہی برگشتہ ہوتا ہے جس کے لئے برگشتہ ہونا مقدر ہوچکا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اس (قیامت)سے وہی بہکایا جاتا ہے جو پہلے ہی بہکادیاگیا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Turned away from this (Qur&an) is the one who is turned away (totally from the Truth.)

اس سے باز ہے وہی جو پھیرا گیا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اس سے وہی پھیرا جاتا ہے جو پھیر دیا گیا ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

though only those who are averse to the Truth will turn away from (believing in it).

اس سے وہی برگشتہ ہوتا ہے جو حق سے پھرا ہوا ہے 7 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اس ( آخرت کی حقیقت ) سے وہی منہ موڑتا ہے جو حق سے بالکل ہی مڑا ہوا ہے ۔ ( ٤ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

پیغمبر کی بات (یا قیامت کو) ماننے سے وہی باز رہتا ہے جو روز ازل باز رکھا گیا 7

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اس سے وہی پھرتا ہے جس کو پھرنا ہوتا ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

لیکن اس کو ماننے سے وہی انکار کرتا ہے جس کو اس سے پھرنا ہوتا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اس سے وہی پھرتا ہے جو (خدا کی طرف سے) پھیرا جائے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Turned aside therefrom is who is turned aside.

اس سے پھرتا وہی ہے جسے پھرنا ہی ہوتا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اس سے وہی روگردانی کرتے ہیں جن کی عقل الٹ دی گئی ہو ۔

Translated by

Mufti Naeem

اس ( قیامت کے واقع ہونے کے عقیدے ) سے وہی پھرتا ہے جو ( اللہ تعالیٰ کی طرف سے ) پھیرا گیا ہے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اس سے وہی پھرتا ہے جو (اس اللہ) کی طرف سے پھر جائے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اس سے وہی پھیرا جاتا ہے جو (ازل سے ہی) پھیر دیا گیا

Translated by

Noor ul Amin

اس دن پر ایمان لانے سے وہی شخص پھیر دیاجاتا ہےجو خیرکی توفیق سے پھیردیاگیا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اس قرآن سے وہی اوندھا کیا جاتا ہے جس کی قسمت ہی میں اوندھایا جانا ہو ( ف۱۰ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اِس ( رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور قرآن سے ) وہی پھرتا ہے جِسے ( علمِ ازلی سے ) پھیر دیا گیا

Translated by

Hussain Najfi

اس ( دین ) سے پھرتا وہی ہے جو ( حق سے ) پھرا ہوا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Through which are deluded (away from the Truth) such as would be deluded.

Translated by

Muhammad Sarwar

Let whoever wishes, turn away from Our Quran.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Turned aside therefrom is he who is turned aside.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

He is turned away from it who would be turned away.

Translated by

William Pickthall

He is made to turn away from it who is (himself) averse.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

इसमें कोई सरफिरा ही विमुख होता है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اس سے وہی پھرتا ہے جس کو پھرنا ہوتا ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

قیامت سے وہی برگشتہ ہوتا ہے جو حق سے پھرجاتا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اس سے وہی برگشتہ ہوتا ہے جو حق سے پھرا ہوا ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اس سے وہی پھرتا ہے جس کو پھرنا ہوتا ہے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اس سے باز رہے وہی جو پھیرا گیا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اس کے ماننے سے وہی پھرا جس کو پھیر دیا گیا۔