Surat un Najam

Surah: 53

Verse: 52

سورة النجم

وَ قَوۡمَ نُوۡحٍ مِّنۡ قَبۡلُ ؕ اِنَّہُمۡ کَانُوۡا ہُمۡ اَظۡلَمَ وَ اَطۡغٰی ﴿ؕ۵۲﴾

And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.

اور اس سے پہلے قوم نوح کو ، یقیناً وہ بڑے ظالم اور سرکش تھے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَقَوۡمَ
اور قومِ
نُوۡحٍ
نوح کو
مِّنۡ قَبۡلُ
اس سے قبل
اِنَّہُمۡ
بےشک وہ
کَانُوۡا
تھے وہ
ہُمۡ
وہ
اَظۡلَمَ
بہت ظالم
وَاَطۡغٰی
اور زیادہ سرکش
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَقَوۡمَ نُوۡحٍ
اور قومِ نوح کو
مِّنۡ قَبۡلُ
اس سے پہلے
اِنَّہُمۡ
بلاشبہ وہ
کَانُوۡا
تھے
ہُمۡ
وہ سب
اَظۡلَمَ
بہت زیادہ ظالم
وَاَطۡغٰی
اور بہت حد سے بڑھے ہوئے
Translated by

Juna Garhi

And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.

اور اس سے پہلے قوم نوح کو ، یقیناً وہ بڑے ظالم اور سرکش تھے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور اس سے پہلے قوم نوح کو (بھی ہلاک کیا) کیونکہ وہ لوگ بھی بہت ظالم اور سرکش تھے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور ان سے پہلے قوم نوح کو،بلاشبہ وہ بہت زیادہ ظالم اور بہت حدسے بڑھے ہوئے تھے

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and (destroyed) the people of Nuh even before. Surely they were more unjust and more rebellious.

اور نوح کی قوم کو پہلے ان سے وہ تو تھے اور بھی ظالم اور شریر

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور قوم نوح (علیہ السلام) کو بھی (ہلاک کیا) ان سے پہلے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and that He it is Who destroyed the people of Noah before for they were much given to iniquity and transgression.

اور ان سے پہلے قوم نوح کو تباہ کیا کیونکہ وہ تھے ہی سخت ظالم و سرکش لوگ

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور اس سے پہلے نوح کی قوم کو بھی ( ہلاک کیا ) ۔ بیشک وہ سب سے زیادہ ظالم اور سرکش تھے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ان سے پہلے نوح کی قوم والوں کو بھی بیشک وہ بڑے ظالم اور بڑے شریر تھے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور اس سے پہلے نوح (علیہ السلام) کی قوم کو بھی ، بیشک وہ لوگ بڑے ظالم اور سرکش تھے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور اس سے پہلے قوم نوح کو بھی (ہلاک کیا) بیشک وہ سب سے بڑھ کر ظالم اور شریر تھے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ان سے پہلے قوم نوحؑ کو بھی۔ کچھ شک نہیں کہ وہ لوگ بڑے ہی ظالم اور بڑے ہی سرکش تھے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And also the people of Nuh aforetime. Verily they were even greater wrong-doers and more contumacious.

اور ان سے پہلے نوح کی قوم کو (ہلاک کیا) بیشک وہ اور بھی بڑھے ہوئے ظالم و سرکش تھے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور قومِ نوح کو بھی ان سے پہلے ۔ بیشک وہ نہایت ظالم اور سرکش تھے

Translated by

Mufti Naeem

اور ( اس سے ) پہلے قومِ نوح کو ( بھی ہلاک کردیا تھا ) بے شک وہ سب سے بڑے ظالم اور سرکش تھے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ان سے پہلے قوم نوح کو بھی۔ کچھ شک نہیں کہ وہ لوگ بڑے ہی ظالم اور بڑے ہی سرکش تھے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور قوم نوح کو بھی اس سے پہلے (اس نے تباہ کردیا) کہ بیشک یہ سب ہی بڑے ظالم اور سخت سرکش لوگ تھے

Translated by

Noor ul Amin

اور اس سے پہلے قوم نوح کو ( بھی ہلاک کیا ) وہ لوگ بہت ظالم اور سرکش تھے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ان سے پہلے نوح کی قوم کو ( ف۵۷ ) بیشک وہ ان سے بھی ظالم اور سرکش تھے ( ف۵۸ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اس سے پہلے قومِ نوح کو ( بھی ہلاک کیا ) ، بیشک وہ بڑے ہی ظالم اور بڑے ہی سرکش تھے

Translated by

Hussain Najfi

اوران سب سے پہلے قومِ نوح ( ع ) کو بھی ( برباد کیا ) بےشک وہ بڑے ظالم اور بڑے سرکش تھے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And before them, the people of Noah, for that they were (all) most unjust and most insolent transgressors,

Translated by

Muhammad Sarwar

and the people of Noah; they were the most unjust and rebellious people.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And the people of Nuh aforetime. Verily, they were more unjust and more rebellious and transgressing.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And the people of Nuh before; surely they were most unjust and inordinate;

Translated by

William Pickthall

And the folk of Noah aforetime, Lo! they were more unjust and more rebellious;

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और उस से पहले नूह की क़ौम को भी। बेशक वे ज़ालिम और सरकश थे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ان سے پہلے قوم نوح (علیہ السلام) کو (ہلاک کیا) بیشک وہ سب سے بڑھ کر ظالم اور شریر تھے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور ان سے پہلے قوم نوح کو تباہ کیا کیونکہ وہ ظالم اور سرکش لوگ تھے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور ان سے پہلے قوم نوح کو تباہ کیا کیونکہ وہ تھے ہی سخت ظالم و سرکش لوگ

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اس سے پہلے نوح کی قوم کو بیشک یہ لوگ خوب بڑھ کر ظالم اور سرکش تھے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور نوح کی قوم کو پہلے ان سے وہ تو تھے اور بھی ظالم اور شریر

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور عاد اور ثمود سے پہلے نوح (علیہ السلام) کی قوم کو بھی ہلاک کیا اس میں شک نہیں کہ وہ بڑے ہی ظالم اور بہت زیادہ سرکش تھے۔