Surat ul Qamar

Surah: 54

Verse: 22

سورة القمر

وَ لَقَدۡ یَسَّرۡنَا الۡقُرۡاٰنَ لِلذِّکۡرِ فَہَلۡ مِنۡ مُّدَّکِرٍ ﴿۲۲﴾٪  8

And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?

یقیناً ہم نے قرآن کو نصیحت کے لئے آسان کر دیا ہے پس کیا ہے کوئی نصیحت حاصل کرنے والا؟

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَقَدۡ
اور البتہ تحقیق
یَسَّرۡنَا
آسان کر دیا ہم نے
الۡقُرۡاٰنَ
قرآن کو
لِلذِّکۡرِ
نصیحت کے لیے
فَہَلۡ
تو کیا ہے
مِنۡ مُّدَّکِرٍ
کوئی نصیحت پکڑنے والا
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَقَدۡ
اور بلاشبہ یقیناً
یَسَّرۡنَا
ہم نے آسان کردیا
الۡقُرۡاٰنَ
قرآن کو
لِلذِّکۡرِ
نصیحت کے لیے
فَہَلۡ
چنانچہ کیا ہے
مِنۡ مُّدَّکِرٍ
کوئی نصیحت قبول کرنے والا
Translated by

Juna Garhi

And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?

یقیناً ہم نے قرآن کو نصیحت کے لئے آسان کر دیا ہے پس کیا ہے کوئی نصیحت حاصل کرنے والا؟

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ہم نے اس قرآن کو نصیحت حاصل کرنے کے لئے آسان بنادیا ہے۔ پھر کیا ہے کوئی نصیحت ماننے والا ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور بلاشبہ یقینا ہم نے قرآن کو نصیحت کے لیے آسان کر دیا تو کیا ہے کوئی نصیحت قبول کرنے والا؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And indeed We have made the Qur&an easy for seeking advice. So, is there one to seek advice?

اور ہم نے آسان کردیا قرآن سمجھنے کو پھر ہے کوئی سوچنے والا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ہم نے اس قرآن کو آسان کردیا ہے نصیحت حاصل کرنے کے لیے تو ہے کوئی اس سے نصیحت حاصل کرنے والا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

We have made the Qur'an easy to derive lessons from. Is there, then, any who will take heed?

ہم نے اس قرآن کو نصیحت کے لیے آسان ذریعہ بنا دیا ہے ، پھر کیا ہے کوئی نصیحت قبول کرنے والا ؟ ۔ ع

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور حقیقت یہ ہے کہ ہم نے قرآن کو نصیحت حاصل کرنے کے لیے آسان بنا دیا ہے ۔ اب کیا کوئی ہے جو نصیحت حاصل کرے ؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ہم نے قرآن کو سمجھنے یا کرنے) کے لئے آسان کردیا ہے لیکن کوئی نصیحت لینے والا بھی ہو

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ہم نے قرآن کو سمجھنے کے لئے آسان کردیا ہے تو کوئی ہے جو نصیحت حاصل کرے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ہم نے نصیحت حاصل کرنے کرنے کے لئے اس قرآن کو آسان کردیا ہے۔ تو کیا ہے کوئی دھیان دینے والا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ہم نے قرآن کو سمجھنے کے لئے آسان کردیا ہے تو کوئی ہے کہ سوچے سمجھے؟

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We have made the Qur'an easy for admonition; is therethen any one who would be admonished!

اور قرآن کو ہم نے آسان کردیا ہے قرآن کو نصیحت حاصل کرنے کیلئے سو ہے کوئی نصیحت حاصل کرنے والا ؟ ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ہم نے قرآن کو تذکیر کیلئے نہایت سازگار بنایا ہے ، تو ہے کوئی یاد دہانی حاصل کرنے والا؟

Translated by

Mufti Naeem

اور البتہ تحقیق ہم نے قرآن کو نصیحت حاصل کرنے کے لیے آسان کردیا ہے ، پس ہے کوئی نصیحت حاصل کرنے والا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ہم نے قرآن کو سمجھنے کے لیے آسان کردیا ہے تو کوئی ہے کہ سوچے سمجھے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور بلاشبہ ہم نے آسان کردیا اس قرآن (عظیم) کو نصیحت حاصل کرنے کے لئے تو کیا ہے کوئی نصیحت قبول کرنے والا ؟

Translated by

Noor ul Amin

ہم نے اس قرآن کو نصیحت حاصل کرنے کے لئے آسان بنادیاپس کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے والا ہے؟

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور بیشک ہم نے آسان کیا قرآن یاد کرنے کے لیے تو ہے کوئی یاد کرنے والا ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور بیشک ہم نے قرآن کو نصیحت کے لئے آسان کر دیا ہے سو کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے والا ہے

Translated by

Hussain Najfi

بلاشبہ ہم نے نصیحت حاصل کرنے کیلئے قرآن کو آسان بنا دیا تو کوئی ہے نصیحت حاصل کرنے والا؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

But We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?

Translated by

Muhammad Sarwar

We have made the Quran easy to understand, but is there anyone who would pay attention?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember; then is there any that will remember

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind?

Translated by

William Pickthall

And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और हम ने क़ुरआन को नसीहत के लिए अनुकूल और सहज बना दिया है। फिर क्या है कोई नसीहत हासिल करने वाला?

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم نے قرآن کو نصیحت حاصل کرنے کیلئے آسان کردیا ہے سو کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے والا ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ہم نے اس قرآن کو نصیحت کے لیے آسان بنا دیا ہے۔ کوئی ہے نصیحت قبول کرنے والا ؟

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ہم نے اس قرآن کو نصیحت کے لئے آسان ذریعہ بنا دیا ہے۔ پھر کیا ہے کوئی نصیحت قبول کرنے والا ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور یہ بات یقینی ہے کہ ہم نے قرآن کو نصیحت کیلئے آسان کردیا، سو کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے والا۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور ہم نے آسان کردیا قرآن سمجھنے کو پھر ہے کوئی سوچنے والا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ہم نے قرآن کو نصیحت حاصل کرنے کی غرض سے آسان کردیا ہے تو کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے والا ہے۔