Surat ul Qamar

Surah: 54

Verse: 44

سورة القمر

اَمۡ یَقُوۡلُوۡنَ نَحۡنُ جَمِیۡعٌ مُّنۡتَصِرٌ ﴿۴۴﴾

Or do they say, "We are an assembly supporting [each other]"?

یا یہ کہتے ہیں کہ ہم غلبہ پانے والی جماعت ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَمۡ
یا
یَقُوۡلُوۡنَ
وہ کہتے ہیں
نَحۡنُ
ہم ہیں
جَمِیۡعٌ
ایک جماعت
مُّنۡتَصِرٌ
بدلہ لینے والے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَمۡ
یا
یَقُوۡلُوۡنَ
وہ کہتے ہیں
نَحۡنُ
ہم
جَمِیۡعٌ
ایک جماعت ہیں
مُّنۡتَصِرٌ
بدلہ لے کررہنے والے
Translated by

Juna Garhi

Or do they say, "We are an assembly supporting [each other]"?

یا یہ کہتے ہیں کہ ہم غلبہ پانے والی جماعت ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

کیا وہ یہ کہتے ہیں کہ ہم ایک انتقام لے لینے والی جماعت ہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یاوہ کہتے ہیں کہ ہم بدلہ لے کررہنے والی جماعت ہیں

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Or do they say, |"We are a large group, well-defended.|"?

کیا کہتے ہیں ہم سب کا مجمع ہے بدلہ لینے والا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یا یہ کہتے ہیں کہ ہم ایک طاقتور جمعیت ہیں اور بدلہ لینے پر قادر ہیں ؟

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Or do they say: “We are a strong legion, strong enough for victory?”

یا ان لوگوں کا کہنا یہ ہے کہ ہم ایک مضبوط جتھا ہیں ، اپنا بچاؤ کرلیں گے ؟

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یا ان کا کہنا یہ ہے کہ ہم ایسی جمیعت ہیں جو اپنا بچاؤ آپ کرلے گی؟ ( ١٢ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

یا یہ لوگ یوں کہتے ہیں کہ ہمارا جتھا زور دار ہے دشمن کو نیچا دکھا سکتا ہے بدلہ لے سکتا ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

یا یہ لوگ کہتے ہیں کہ ہماری ایسی جماعت ہے کہ غالب ہی رہے گی

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

کیا وہ کہتے ہیں کہ ہم ایک مضبوط جماعت ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کیا یہ لوگ کہتے ہیں کہ ہماری جماعت بڑی مضبوط ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Or is it that they say: we are a multitude prevailing!

A یا یہ لوگ یہ کہتے ہیں کہ ہم ایسی جماعت ہیں جو غالب ہی رہیں گے ؟ ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کیا ان کا زعم ہے کہ ہم مقابلہ کی قوت رکھنے والی جمعیت ہیں؟

Translated by

Mufti Naeem

کیا یہ لوگ کہتے ہیں: ہم ایسی جماعت ہیں جو غالب ہی رہے گی

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کیا یہ لوگ کہتے ہیں کہ ہماری جماعت بڑی مضبوط ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

کیا ان لوگوں کا یہ کہنا ہے کہ ہم لوگ ایک بھاری جتھا ہیں جو غالب ہی رہے گا ؟

Translated by

Noor ul Amin

یاوہ یہ کہتے ہیں کہ ہم انتقام لے سکنے والی جماعت ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

یا یہ کہتے ہیں ( ف٦۹ ) کہ ہم سب مل کر بدلہ لے لیں گے ( ف۷۰ )

Translated by

Tahir ul Qadri

یا یہ ( کفّار ) کہتے ہیں کہ ہم ( نبیِ مکرّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر ) غالب رہنے والی مضبوط جماعت ہیں

Translated by

Hussain Najfi

یا وہ کہتے ہیں کہ ہم ایک ایسی جماعت ہیں جو غالب رہیں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Or do they say: "We acting together can defend ourselves"?

Translated by

Muhammad Sarwar

Do they say, "We shall be victorious because we are united?"

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Or say they: "We are a great multitude, victorious"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Or do they say: We are a host allied together to help each other?

Translated by

William Pickthall

Or say they: We are a host victorious?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

या वे कहते हैं, "और हम मुक़ाबले की शक्ति रखने वाले एक जत्था हैं?"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

یا یہ لوگ کہتے ہیں کہ ہماری ایسی جماعت ہے جو غالب ہی رہینگے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

یا ان کا کہنا ہے کہ ہم ہر صورت غالب آنے والی مضبوط جماعت ہیں ؟

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یا ان لوگوں کا کہنا یہ ہے کہ ہم ایک مضبوط جتھا ہیں ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

کیا یہ لوگ یوں کہتے ہیں کہ ہماری جماعت ہے جو غالب رہے گی،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کیا کہتے ہیں ہم سب کا مجمع ہے بدلہ لینے والا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یا یوں کہتے ہیں کہ ہم ایک انتقام لینے والی جماعت ہے۔