Surat ul Qamar

Surah: 54

Verse: 45

سورة القمر

سَیُہۡزَمُ الۡجَمۡعُ وَ یُوَلُّوۡنَ الدُّبُرَ ﴿۴۵﴾

[Their] assembly will be defeated, and they will turn their backs [in retreat].

عنقریب یہ جماعت شکست دی جائے گی اور پیٹھ دے کر بھاگے گی ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

سَیُہۡزَمُ
عنقریب شکست کھا جائے گا
الۡجَمۡعُ
جتھا
وَیُوَلُّوۡنَ
اور وہ پھیر لیں گے
الدُّبُرَ
پشتیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

سَیُہۡزَمُ
جلد ہی شکست دی جائے گی
الۡجَمۡعُ
جماعت کو
وَیُوَلُّوۡنَ
اور وہ بھاگ کھڑے ہوں گے
الدُّبُرَ
پیٹھ پھیرکر
Translated by

Juna Garhi

[Their] assembly will be defeated, and they will turn their backs [in retreat].

عنقریب یہ جماعت شکست دی جائے گی اور پیٹھ دے کر بھاگے گی ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ان کی یہ جماعت جلد ہی شکست کھاجائے گی اور پیٹھ دکھا کر بھاگ کھڑے ہوں گے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

جلدہی اُس جماعت کو شکست دی جائے گی اوروہ پیٹھ پھیرکر بھاگ کھڑے ہوں گے

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Soon shall this &large group& be defeated, and all will turn their backs.

اب شکست کھائے گا یہ مجمع اور بھاگے گا پیٹھ پھیر کر

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

عنقریب ان کی جمعیت شکست کھاجائے گی اور وہ پیٹھ پھیر کر بھاگیں گے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Soon shall this legion be routed and shall turn their backs and flee.

عنقریب یہ جتھا شکست کھا جائے گا اور یہ سب پیٹھ پھیر کر بھاگتے نظر آئیں گے 24 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

۔ ( حقیقت تو یہ ہے کہ ) اس جمیعت کو عنقریب شکست ہوجائے گی ، اور یہ سب پیٹھ پھیر کر بھاگیں گے ۔ ( ١٣ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اب یہ جتھا شکست کھاتا ہے اور پیٹھ موڑ کر نو قدم بھگاتا ہے 6 7

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

عنقریب ان کی جماعت شکست کھائے گی اور وہ پیٹھ پھیر کر بھاگیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

(یادر کھو) بہت جلد یہ جماعت شکست دی جائے گیا ور یہ پیٹھ پھیر کر بھاگیں گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

عنقریب یہ جماعت شکست کھائے گی اور یہ لوگ پیٹھ پھیر کر بھاگ جائیں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Anon will their multitude be vanquished, and they will turn the back.

) سو) عنقریب یہ جماعت شکست کھائے گی اور پیٹھ پھیر کر بھاگیں گے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

( یاد رکھیں کہ ان کی ) جمعیت عنقریب شکست کھائے گی اور یہ پیٹھ پھیر کر بھاگیں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

عنقریب یہ جماعت شکست کھائے گی اور یہ لوگ پیٹھ پھیر کر بھاگیں گے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

عنقریب یہ جماعت شکست کھائے گی اور یہ لوگ پیٹھ پھیر کر بھاگ جائیں گے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

عنقریب ہی شکست کھائے گا ان کا یہ جتھا اور ان کو بھاگنا ہوگا اپنی پیٹھیں پھیر کر

Translated by

Noor ul Amin

ان کی یہ جماعت جلدہی شکست کھائے گی اور پیٹھ دکھاکر بھاگیں گے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اب بھگائی جاتی ہے یہ جماعت ( ف۷۱ ) اور پیٹھیں پھیردیں گے ( ف۷۲ )

Translated by

Tahir ul Qadri

عنقریب یہ جتّھہ ( میدانِ بدر میں ) شکست کھائے گا اور یہ لوگ پیٹھ پھیر کر بھاگ جائیں گے

Translated by

Hussain Najfi

عنقریب یہ جماعت شکست کھائے گی اور یہ سب پیٹھ پھیر کر بھاگ جائیں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Soon will their multitude be put to flight, and they will show their backs.

Translated by

Muhammad Sarwar

(Let them know that) this united group will soon run away in defeat.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Their multitude will be put to flight, and they will show their backs.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Soon shall the hosts be routed, and they shall turn (their) backs.

Translated by

William Pickthall

The hosts will all be routed and will turn and flee.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

शीघ्र ही वह जत्था पराजित होकर रहेगा और वे पीठ दिखा जाएँगे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

عنقریب (انکی) یہ جماعت شکست کھاویگی اور پھر پیٹھ پھیر کر بھاگیں گے۔ (3)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

عنقریب یہ جماعت شکست کھاجائے گی اور یہ سب پیٹھ پھیر کر بھاگ جائیں گے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اپنا بچاؤ کرلیں گے ؟ عنقریب یہ جتھا شکست کھا جائے گا اور یہ سب پیٹھ پھیر کر بھاگتے نظر آئیں گے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

عنقریب جماعت شکست کھاجائے گی اور پشت پھیر کر چل دینگے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اب شکست کھائے گا یہ مجمع اور بھاگیں پیٹھ پھیر کر

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اب عنقریب یہ جماعت شکست دی جائے گی اور یہ پیٹھ دے کر بھاگیں گے۔