Surat ul Qamar

Surah: 54

Verse: 6

سورة القمر

فَتَوَلَّ عَنۡہُمۡ ۘ یَوۡمَ یَدۡعُ الدَّاعِ اِلٰی شَیۡءٍ نُّکُرٍ ۙ﴿۶﴾

So leave them, [O Muhammad]. The Day the Caller calls to something forbidding,

پس ( اے نبی ) تم ان سے اعراض کرو جس دن ایک پکارنے والا ناگوار چیز کی طرف پکارے گا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَتَوَلَّ
تو منہ پھیر لیجیے
عَنۡہُمۡ
ان سے
یَوۡمَ
جس دن
یَدۡعُ
پکارے گا
الدَّاعِ
پکارنے والا
اِلٰی شَیۡءٍ
طرف ایک چیز
نُّکُرٍ
ناگوار کے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَتَوَلَّ
چنانچہ آپ منہ پھیرلیں
عَنۡہُمۡ
ان سے
یَوۡمَ
جس دن
یَدۡعُ
پکارے گا
الدَّاعِ
پکارنے والا
اِلٰی
طرف
شَیۡءٍ نُّکُرٍ
سخت ناگوار چیزکے
Translated by

Juna Garhi

So leave them, [O Muhammad]. The Day the Caller calls to something forbidding,

پس ( اے نبی ) تم ان سے اعراض کرو جس دن ایک پکارنے والا ناگوار چیز کی طرف پکارے گا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

لہٰذا آپ ان کی پروا نہ کیجئے۔ جس دن پکارنے والا ایک ناگوار چیز کی طرف پکارے گا۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

چنانچہ آپ اُن سے منہ پھیر لیں۔ جس دن پکارنے والا ایک سخت ناگوارچیزکی طرف پکارے گا

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Therefore, turn aside (0 Prophet,) from them. (They will see the reality) on the Day when the caller will call to a terrible thing.

سو تو ہٹ آ ان کی طرف سے جس دن پکارے پکارنے والا ایک ناگوار چیز کی طرف

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو (اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ) آپ ان سے صرفِ نظر کر لیجیے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

So turn away from them, (O Prophet). On the Day when a caller shall call them to a thing most terrible,

پس ( اے نبی ) تم ان سے اعراض کرو جس دن ایک پکارنے والا ناگوار چیز کی طرف پکارے گا ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

لہذا ( اے پیغمبر ) تم بھی ان کی پروا مت کرو ۔ ( ٤ ) جس دن پکارنے والا ایک ناگوار چیز کی طرف بلائے گا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

تو (اے پیغمبر) ان کا خیال چھوڑ دے 4 جس دن بلانیوالا فرشتہ اسرائیل ان کو ایسی چیز کی طرف بلائیگا جو دیکھنے میں نہیں ائٓی

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

تو آپ ان کی کچھ پرواہ نہ کیجئے۔ جس دن بلانے والا ان کو ایک ناخوشگوار چیز کی طرف بلائے گا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

(اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) آپ ان کی طرف سے منہ پھیر لیں وہ دن (آنے والا ہے) جب ایک پکارنے والا (فرشتہ) ان کو ایک ناگوار چیز کی طرف بلائے گا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو تم بھی ان کی کچھ پروا نہ کرو۔ جس دن بلانے والا ان کو ایک ناخوش چیز کی طرف بلائے گا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore withdrew thou from them. The Day whereon the sum- moner Will summon mankind Unto a thing unpleasant.

سو آپ ان کی طرف سے کچھ خیال نہ کیجئے ۔ جس روز ایک بلانے والا (فرشتہ) انہیں ایک ناگوار چیز کی طرف بلائے گا

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تو ان سے اعراض کرو ( اور اس دن کا انتظار کرو ) جس دن پکارنے والا ان کو ایک نہایت ہی نامطلوب چیز کی طرف پکارے گا ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس ( اے محبوب ﷺ ) آپ ان ( کفار ) سے رُخِ انور پھیرلیجیے ، جس دن ایک پکارنے والا انتہائی ناپسندیدہ چیز کی طرف ( انہیں ) بلائے گا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تو تم بھی ان کی کچھ پرواہ نہ کرو جس دن بلانے والا ان کو ایک ناخوش چیز کی طرف بلائے گا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پس آپ منہ موڑ لیں ان (ناہنجاروں) سے (ان کو خود معلوم ہوجائے گا اس دن) جس دن کہ پکارے گا (حشر کا) وہ داعی ایک بڑی ہی ناگوار چیز کی طرف

Translated by

Noor ul Amin

پس اے نبی! آپ ان کی پر واہ نہ کیجئے جس دن پکارنے والا ( یعنی اسرافیل ) ایک دردناک چیز کی طرف پکارے گا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو تم ان سے منہ پھیرلو ( ف۱۱ ) جس دن بلانے والا ( ف۱۲ ) ایک سخت بےپہچانی بات کی طرف بلائے گا ( ف۱۳ )

Translated by

Tahir ul Qadri

سو آپ اُن سے منہ پھیر لیں ، جس دن بلانے والا ( فرشتہ ) ایک نہایت ناگوار چیز ( میدانِ حشر ) کی طرف بلائے گا

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( اے رسول ( ص ) ) ان لوگوں سے رخ پھیر لیجئے جس دن ایک پکارنے والا ایک سخت ناگوار چیز کی طرف بلائے گا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair,

Translated by

Muhammad Sarwar

(Muhammad), leave them alone. On the day when they will be called to a terrible punishment,

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

So withdraw from them. The Day that the caller will call (them) to a terrible thing.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

So turn (your) back on them (for) the day when the inviter shall invite them to a hard task,

Translated by

William Pickthall

So withdraw from them (O Muhammad) on the day when the Summoner summoneth unto a painful thing.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अतः उन से रुख़ फेर लो - जिस दिन पुकारने वाला एक अत्यन्त अप्रिय चीज़ की ओर पुकारेगा;

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

تو آپ انکی طرف سے کچھ خیال نہ کیجئے جس دن ایک بلانے والا فرشتہ ایک ناگوار چیز کی طرف بلاوے گا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اے نبی آپ ان سے رخ پھیر لیں۔ جس دن پکارنے والا ایک ناگوار چیز کی طرف پکارے گا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پس اے نبی ان سے رخ پھیر لو جس روز پکارنے والا سخت ناگوار چیز کی طرف پکارے گا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو آپ ان سے اعراض کیجئے جس دن بلانے والا ایسی چیز کی طرف بلائے گا جو ناگوار ہوگی،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

سو تو ہٹ آ ان کی طرف سے جس دن پکارے پکارنے والاف ایک ناگوار چیز کی طرف

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

سو اے پیغمبر آپ ان کو منہ نہ لگائیے جس دن ایک بلانے والا ایک سخت ناگوار چیز کی طرف بلائے گا۔