Surat ur Rehman
Surah: 55
Verse: 23
سورة الرحمن
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۲۳﴾
So which of the favors of your Lord would you deny?
پھر تم اپنےرب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے ۔
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۲۳﴾
So which of the favors of your Lord would you deny?
پھر تم اپنےرب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے ۔
فَبِاَیِّ
تو کون سی
|
اٰلَآءِ
نعمتوں کو
|
رَبِّکُمَا
اپنےرب کی
|
تُکَذِّبٰنِ
تم دونوں جھٹلاؤ گے
|
فَبِاَیِّ
توکن کن
|
اٰلَآءِ
نعمتوں کو
|
رَبِّکُمَا
اپنے رب کی
|
تُکَذِّبٰنِ
تم دونوں جھٹلاؤگے
|
So which of the favors of your Lord would you deny?
پھر تم اپنےرب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے ۔
تو اے جن و انس! تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کوجھٹلاؤگے ؟
So, which of the bounties of your Lord will you deny?
پھر کیا کیا نعمتیں اپنے رب کی جھٹلاؤ گے
تو تم دونوں اپنے رب کی کون کونسی نعمتوں اور قدرتوں کا انکار کرو گے ؟
Which of the wonders of your Lord's power will you twain – you men and jinn – then deny?
پس اے جن و انس تم اپنے رب کی قدرت کے کن کن کمالات کو جھٹلاؤ گے 22 ؟
اب بتاؤ کہ تم دونوں اپنے پروردگار کی کون کونسی نعمتوں کو جھٹلاؤ گے؟
پھر تم اے جن و انس اپنے پروردگار کی کن کن نعمتوں کو جھٹلائو گے
Which, then, of the benefits of your Lord will ye twain belie?
سو تم (دونوں) اپنے پروردگار کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤگے ؟
پس تم دونوں (اے گروہ جن و انس ! ) اپنے رب کی کون کون سی نعمتوں کو جھٹلاؤ گے ؟
(Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord would you then deny?
Then which of the blessings of your Lord will you both deny
अतः तुम दोनों अपने रब के चमत्कारों में से किस-किस को झुठलाओगे?
سو (اے جن و انس) تم اپنے رب کی کون کونسی نعمتوں کے منکر ہوجاؤگے۔
پس اے جن وانس ، تم اپنے رب کی قدرت کے کن کن کمالات کو جھٹلاؤ گے ؟