Surat ur Rehman

Surah: 55

Verse: 23

سورة الرحمن

فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۲۳﴾

So which of the favors of your Lord would you deny?

پھر تم اپنےرب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَبِاَیِّ
تو کون سی
اٰلَآءِ
نعمتوں کو
رَبِّکُمَا
اپنےرب کی
تُکَذِّبٰنِ
تم دونوں جھٹلاؤ گے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَبِاَیِّ
توکن کن
اٰلَآءِ
نعمتوں کو
رَبِّکُمَا
اپنے رب کی
تُکَذِّبٰنِ
تم دونوں جھٹلاؤگے
Translated by

Juna Garhi

So which of the favors of your Lord would you deny?

پھر تم اپنےرب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پس تم اپنے پروردگار کی کون کون سی قدرتوں کو جھٹلاؤ گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

تو اے جن و انس! تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کوجھٹلاؤگے ؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So, which of the bounties of your Lord will you deny?

پھر کیا کیا نعمتیں اپنے رب کی جھٹلاؤ گے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو تم دونوں اپنے رب کی کون کونسی نعمتوں اور قدرتوں کا انکار کرو گے ؟

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Which of the wonders of your Lord's power will you twain – you men and jinn – then deny?

پس اے جن و انس تم اپنے رب کی قدرت کے کن کن کمالات کو جھٹلاؤ گے 22 ؟

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اب بتاؤ کہ تم دونوں اپنے پروردگار کی کون کونسی نعمتوں کو جھٹلاؤ گے؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

تو تم دونوں اپنے مالک کی کیا کیا نعمتیں جھٹلائو گے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کا انکار کرو گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر تم اے جن و انس اپنے پروردگار کی کن کن نعمتوں کو جھٹلائو گے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Which, then, of the benefits of your Lord will ye twain belie?

سو تم (دونوں) اپنے پروردگار کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤگے ؟

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تو تم اپنے رب کی کن کن نیرنگیوں کو جھٹلاؤ گے؟

Translated by

Mufti Naeem

پس ( اے جن وانس ) تم اپنے رب کی کون کون سی نعمتوں کو جھٹلاؤگے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تو تم اپنے رب کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پس تم دونوں (اے گروہ جن و انس ! ) اپنے رب کی کون کون سی نعمتوں کو جھٹلاؤ گے ؟

Translated by

Noor ul Amin

پس ( اے جن وانس ) تم اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلائوگے؟

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو اپنے رب کی کونسی نعمت جھٹلاؤ گے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے

Translated by

Hussain Najfi

سو ( اے جن و انس ) تم اپنے پروردگار کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤگے؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Translated by

Muhammad Sarwar

(Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord would you then deny?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Then which of the blessings of your Lord will you both deny

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Which then of the bounties of your Lord will you deny?

Translated by

William Pickthall

Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अतः तुम दोनों अपने रब के चमत्कारों में से किस-किस को झुठलाओगे?

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو (اے جن و انس) تم اپنے رب کی کون کونسی نعمتوں کے منکر ہوجاؤگے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

پس اے جن وانس تم اپنے رب کی کون کون سی نعمتوں کو جھٹلاؤ گے ؟

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پس اے جن وانس ، تم اپنے رب کی قدرت کے کن کن کمالات کو جھٹلاؤ گے ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو اے جن وانس تم اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر کیا کیا نعمتیں اپنے رب کی جھٹلاؤ گے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

سو اے جن وانس تم اپنے رب کی کون کون سی نعمتوں کی تکذیب کرو گے۔