Surat ul Mujadala

Surah: 58

Verse: 11

سورة المجادلة

یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِذَا قِیۡلَ لَکُمۡ تَفَسَّحُوۡا فِی الۡمَجٰلِسِ فَافۡسَحُوۡا یَفۡسَحِ اللّٰہُ لَکُمۡ ۚ وَ اِذَا قِیۡلَ انۡشُزُوۡا فَانۡشُزُوۡا یَرۡفَعِ اللّٰہُ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا مِنۡکُمۡ ۙ وَ الَّذِیۡنَ اُوۡتُوا الۡعِلۡمَ دَرَجٰتٍ ؕ وَ اللّٰہُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ خَبِیۡرٌ ﴿۱۱﴾

O you who have believed, when you are told, "Space yourselves" in assemblies, then make space; Allah will make space for you. And when you are told, "Arise," then arise; Allah will raise those who have believed among you and those who were given knowledge, by degrees. And Allah is Acquainted with what you do.

اے مسلمانو! جب تم سے کہا جائے کہ مجلسوں میں ذرا کشادگی پیدا کرو تو تم جگہ کشادہ کردو اللہ تمہیں کشادگی دے گا اور جب کہا جائے اٹھ کہ کھڑے ہو جاؤ تو تم اٹھ کھڑے ہو جاؤ اللہ تعالٰی تم میں سے ان لوگوں کے جو ایمان لائے ہیں اور جو علم دیئے گئے ہیں درجے بلند کر دے گا اور اللہ تعالیٰ ( ہر اس کام سے ) جو تم کر رہے ہو ( خوب ) خبردار ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

یٰۤاَیُّہَاالَّذِیۡنَ
اے لوگو جو
اٰمَنُوۡۤا
ایمان لائے ہو
اِذَا
جب
قِیۡلَ
کہا جائے
لَکُمۡ
تم سے
تَفَسَّحُوۡا
کشادگی کرو
فِی الۡمَجٰلِسِ
مجلسوں میں
فَافۡسَحُوۡا
تو کشادگی کیا کرو
یَفۡسَحِ
کشادگی کردے گا
اللّٰہُ
اللہ
لَکُمۡ
تمہارے لیے
وَاِذَا
اور جب
قِیۡلَ
کہا جائے
انۡشُزُوۡا
اٹھ جاؤ
فَانۡشُزُوۡا
تو اٹھ جایا کرو
یَرۡفَعِ
بلند کرتا ہے
اللّٰہُ
اللہ
الَّذِیۡنَ
ان لوگوں کو جو
اٰمَنُوۡا
ایمان لائے
مِنۡکُمۡ
تم میں سے
وَالَّذِیۡنَ
اور وہ جو
اُوۡتُوا
دیئے گئے
الۡعِلۡمَ
علم
دَرَجٰتٍ
درجات میں
وَاللّٰہُ
اور اللہ
بِمَا
اس سے جو
تَعۡمَلُوۡنَ
تم عمل کرتے ہو
خَبِیۡرٌ
خوب باخبر ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

یٰۤاَیُّہَا
اے 
الَّذِیۡنَ
وہ لوگوجو
اٰمَنُوۡۤا
ایمان لائے ہو
اِذَا
جب 
قِیۡلَ
کہاجائے
لَکُمۡ
تمہیں
تَفَسَّحُوۡا
کشادگی پیداکرو
فِی الۡمَجٰلِسِ
مجلسوں میں
فَافۡسَحُوۡا
توجگہ کشادہ کردیاکرو
یَفۡسَحِ
کشادگی پیداکرے گا
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ
لَکُمۡ
تمہارے لیے
وَاِذَا
اورجب 
قِیۡلَ
کہاجائے
انۡشُزُوۡا
اٹھ جاؤ
فَانۡشُزُوۡا
تواٹھ جایاکرو
یَرۡفَعِ اللّٰہُ
بلندکردے گااللہ تعالیٰ
الَّذِیۡنَ
ان لوگوں کو
اٰمَنُوۡا
جوایمان لائے
مِنۡکُمۡ
تم میں سے
وَالَّذِیۡنَ
اوروہ لوگ
اُوۡتُوا
جن کودیاگیا
الۡعِلۡمَ
علم 
دَرَجٰتٍ
درجات میں
وَاللّٰہُ
اوراللہ تعالیٰ
بِمَا
ان سے جو
تَعۡمَلُوۡنَ
تم کام کرتے ہو
خَبِیۡرٌ
پوری طرح باخبر
Translated by

Juna Garhi

O you who have believed, when you are told, "Space yourselves" in assemblies, then make space; Allah will make space for you. And when you are told, "Arise," then arise; Allah will raise those who have believed among you and those who were given knowledge, by degrees. And Allah is Acquainted with what you do.

اے مسلمانو! جب تم سے کہا جائے کہ مجلسوں میں ذرا کشادگی پیدا کرو تو تم جگہ کشادہ کردو اللہ تمہیں کشادگی دے گا اور جب کہا جائے اٹھ کہ کھڑے ہو جاؤ تو تم اٹھ کھڑے ہو جاؤ اللہ تعالٰی تم میں سے ان لوگوں کے جو ایمان لائے ہیں اور جو علم دیئے گئے ہیں درجے بلند کر دے گا اور اللہ تعالیٰ ( ہر اس کام سے ) جو تم کر رہے ہو ( خوب ) خبردار ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اے ایمان والو ! جب تمہیں کہا جائے کہ مجلسوں میں کھل کر بیٹھو تو کھل کر بیٹھو اللہ تمہیں کشادگی بخشے گا۔ اور جب کہا جائے کہ اٹھ (کر چلے) جاؤ تو اٹھ جایا کرو۔ تم میں سے جو لوگ ایمان لائے ہیں اور جنہیں علم دیا گیا ہے۔ اللہ تعالیٰ ان کے درجے بلند کرے گا۔ اور جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اس سے پوری طرح باخبر ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اے لوگو جو ایمان لائے ہو! جب تمہیں کہاجائے کہ مجلسوں میں کشادگی پیداکروتوجگہ کشادہ کر دیا کرو، اﷲ تعالیٰ تمہارے لیے کشادگی پیداکرے گااور جب کہاجائے کہ اُٹھ جاؤتواُٹھ جایا کرو، اﷲ تعالیٰ اُن لوگوں کے درجات بلندکرے گاجوتم میں سے ایمان لائے اورجن کوعلم دیاگیاہے اللہ تعالیٰ ان کو بلند درجے عطافرمائے گا اورجوکام تم کرتے ہو۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

0 those who believe, when it is said to you, |"Make room (for others) in the sittings|", then make room, and Allah will make room for you (in the Hereafter). And when it is said, |"Rise up|", then rise up, and Allah will raise those, in ranks, who have believed and are given knowledge. And Allah is well-aware of what you do.

اے ایمان والو ! جب کوئی تم کو کہے کہ کھل کر بیٹھو مجلسوں میں تو کھل جاؤ اللہ کشادگی دے تم کو اور جب کوئی کہے کہ اٹھ کھڑے ہو تو اٹھ کھڑے ہو اللہ بلند کرے گا ان کے لئے جو کہ ایمان رکھتے ہیں تم میں سے اور علم ان کے درجے اور اللہ کو خبر ہیں جو کچھ تم کرتے ہو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اے مسلمانو ! جب تمہیں کہا جائے کہ مجالس میں کھل کر بیٹھو تو کھل جایا کرو اللہ تمہارے لیے کشادگی پیدا کر دے گا۔ اور جب کہا جائے کہ اٹھ جائو تو اٹھ جایا کرو اللہ بلند فرما دے گا ان لوگوں کے درجات جو تم میں سے واقعی ایمان والے ہیں اور جن کو حقیقی علم عطا ہوا ہے۔ اور تم جو کچھ کر رہے ہو اللہ اس سے باخبر ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Believers, when you are told: “Make room for one another in your assemblies,” then make room; Allah will bestow amplitude on you. And when it is said: “Rise up,” then rise up; Allah will raise to high ranks those of you who believe and are endowed with knowledge. Allah is well aware of all that you do.

اے لوگوں جو ایمان لائے ہو ، جب تم سے کہا جائے کہ اپنی مجلسوں میں کشادگی پیدا کرو تو جگہ کشادہ کر دیا کرو ، اللہ تمہیں کشادگی بخشے گا26 ۔ اور جب تم سے کہا جائے کہ اٹھ جاؤ تو اٹھ جایا کرو 27 ۔ تم میں سے جو لوگ ایمان رکھنے والے ہیں اور جن کو علم بخشا گیا ہے ۔ اللہ ان کو بلند درجے عطا فرمائے گا 28 ، اور جو کچھ تم کرتے ہو اللہ کو اس کی خبر ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اے ایمان والو ! جب تم سے کہا جائے کہ مجلسوں میں دوسروں کے لیے گنجائش پید کرو ، تو گنجائش پیدا کردیا کرو ، ( ٧ ) اللہ تمہارے لیے وسعت پیدا کرے گا ، اور جب کہا جائے کہ اٹھ جاؤ ، تو اٹھ جاؤ ، تم میں سے جو لوگ ایمان لائے ہیں اور جن کو علم عطا کیا گیا ہے اللہ ان کو درجوں میں بلند کرے گا ، اور جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اس سے پوری طرح باخبر ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

مسلمانو جب تم سے کہا جائے بیٹھنے کے لئے ذرا جگہ دو تو کھل بیٹھا کرو جگہ دیدیا کرو اللہ تعالیٰ بہشت میں تم کو جگہ دیگا 2 اور جب تم سے کہا جائے اپنی جگہ سے اٹھ جائو تو اٹھ کھڑے ہو 3 جو لوگ تم میں سے ایمان لاتے ہیں اور جن کو علم ملا ہے دین کے عالم ہیں 4 اللہ ان کے درجے دنیا اور آخرت میں بلند کریگا اور اللہ کو تمہارے سب کاموں کی خبر ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اے ایمان والو ! جب تم سے کہا جائے کہ مجلسوں میں کھل کر بیٹھو تو کھل کر بیٹھا کرو ، اللہ تم کو کشادگی بخشیں گے۔ اور جب کہا جائے کہ اٹھ کھڑے ہو تو اٹھ کھڑے ہوا کرو ، اللہ تم میں ایمان والوں اور جن لوگوں کو علم عطا ہوا ہے کے درجات بلند فرمائیں گے۔ اور اللہ تمہارے سب اعمال سے باخبر ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اے ایمان والو ! جب تم سے کہا جائے کہ مجلسوں میں کشادگی پیدا کرو تو جگہ کھول دیا کرو۔ (تم ایسا کرو گے تو) اللہ تمہارے لئے کشادگی پیدا کردے گا۔ اور جب تم سے کہا جائے کہ (مجلس سے) اٹھ جائو تو کھڑے ہوجایا کرو۔ اللہ تعالیٰ تم میں سے اہل ایمان کو اور ان لوگوں کو جنہیں علم دیا گیا ہے ان کے درجات کو بلند کردے گا۔ اور اللہ کو معلوم ہے تو جو کچھ کرتے ہو۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

مومنو! جب تم سے کہا جائے کہ مجلس میں کھل کر بیٹھو تو کھل بیٹھا کرو۔ خدا تم کو کشادگی بخشے گا۔ اور جب کہا جائے کہ اُٹھ کھڑے ہو تو اُٹھ کھڑے ہوا کرو۔ جو لوگ تم میں سے ایمان لائے ہیں اور جن کو علم عطا کیا گیا ہے خدا ان کے درجے بلند کرے گا۔ اور خدا تمہارے سب کاموں سے واقف ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

O ye who believe! when it is said Unto you: make room in your assemblies, then make room; Allah will make room for you. And when it is said: rise up, then rise up; Allah will exalt those who believe among you and those who are vouchsafed knowledge, in degrees. And Allah is of whatsoever ye work Aware.

اے ایمان والو جب تم سے کہا جائے کہ مجلس میں جگہ کھول دو تو جگہ کھول دیا کرو اللہ تمہیں کھلی جگہ دے گا اور جب کہا جائے کہ اٹھ کھڑے ہو تو اٹھ کھڑے ہوا کرو ۔ اللہ تم میں ایمان والوں کے اور ان کے جنہیں علم عطا ہوا ہے درجے بلند کرے گا اور اللہ تمہارے اعمال کی پوری خبر ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اے ایمان والو! جب تم کو کہا جائے کہ مجلسوں میں کھل کر بیٹھو تو کھل کر بیٹھو ، اللہ تمہارے لئے کشادگی پیدا گا اور جب کہا جائے کہ اٹھ جاؤ تو اٹھ جاؤ ، اللہ ان لوگوں کے ، جو تم میں سے اہلِ ایمان ہیں اور جن کو علم عطا ہوا ، مدارج بلند کرے گا ۔ اور تم جو کچھ کرتے ہو ، اللہ اس سے پوری طرح باخبر ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اے ایمان والو! جب تم سے کہا جائے: مجلسوں میں ( آنے والوں کے لیے ) کشادگی کرو تو کشادگی کردیا کرو اللہ ( تعالیٰ ) تمہارے لیے کشادگی فرمائیں گے اور جب کہا جائے: اُٹھ جاؤ/ چلے جاؤ تو اٹھ جایا کرو / چلے جایا کرو اللہ ( تعالیٰ ) تم میں سے ایمان والوں کے جنہیں عمل دیا گیا ان کے درجات کو بلند فرمائیں گے اور اللہ ( تعالیٰ ) تمہارے کاموں سے خوب باخبر ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

مومنو ! جب تم سے کہا جائے کہ مجلس میں کھل کر بیٹھو تو کھل کر بیٹھا کرو اللہ تم کو کشادگی بخشے گا اور جب کہا جائے کہ اٹھ کھڑے ہو تو اٹھ کھڑے ہوا کرو۔ جو لوگ تم میں سے ایمان لائے ہیں اور جن کو علم عطاء کیا گیا ہے اللہ ان کے درجے بلند کرے گا۔ اور اللہ تمہارے سب کاموں سے واقف ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اے وہ لوگوں جو ایمان لائے ہو جب تم سے کہا جایا کرے کہ اپنی مجلسوں میں کشادگی پیدا کرو تو تم جگہ کشادہ کردیا کرو اللہ تم کو کشادگی عطا فرمائے گا اور جب تم سے کہا جایا کرے کہ اٹھ جاؤ تو تم اٹھ جایا کرو اللہ تم میں سے ان لوگوں کے درجے بلند فرمائے گا جو ایمان لائے اور جن کو علم (کا نور) بخشا گیا ہے اور اللہ پوری طرح باخبر ہے ان تمام کاموں سے جو تم لوگ کرتے ہو

Translated by

Noor ul Amin

اے ایمان والو! جب تمہیں کہاجائے کہ مجلسوں میں ( دوسروں کو ) جگہ دیاکرو ، اللہ تمہارے لئے کشادگی پیداکرے گا اور جب کہاجائے کہ اٹھ ( کرچلے ) جائوتواٹھ جایاکروتم میں سےجو لوگ ایمان لائے ہیں اور جنہیں علم دیا گیا ہےاللہ تعالیٰ ان کے درجے بلندکرے گا ، اورجو کچھ تم کرتے ہواللہ اس سے پوری طرح باخبرہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اے ایمان والو جب تم سے کہا جائے مجلسوں میں جگہ دو تو جگہ دو اللہ تمہیں جگہ دے گا ( ف۳۹ ) اور جب کہا جائے اٹھ کھڑے ہو ( ف٤۰ ) تو اٹھ کھڑے ہو اللہ تمہارے ایمان والوں کے اور ان کے جن کو علم دیا گیا ( ف٤۱ ) درجے بلند فرمائے گا ، اور اللہ کو تمہارے کاموں کی خبر ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اے ایمان والو! جب تم سے کہا جائے کہ ( اپنی ) مجلسوں میں کشادگی پیدا کرو تو کشادہ ہو جایا کرو اللہ تمہیں کشادگی عطا فرمائے گا اور جب کہا جائے کھڑے ہو جاؤ تو تم کھڑے ہوجایا کرو ، اللہ اُن لوگوں کے درجات بلند فرما دے گا جو تم میں سے ایمان لائے اور جنہیں علم سے نوازا گیا ، اور اللہ اُن کاموں سے جو تم کرتے ہو خوب آگاہ ہے

Translated by

Hussain Najfi

اے ایمان والو! جب تم سے کہا جائے کہ ( آنے والوں کیلئے ) مجلسوں میں جگہ کشادہ کرو تو کشادہ کر دیا کرو اللہ تمہیں کشادگی دے گااور جب کہا جائے کہ اٹھ جاؤ تو اٹھ جایا کرو اللہ ان لوگوں کے جو تم میں سے ایمان لائے ہیں اور جن کو علم دیا گیا ہے ان کے در جے بلند کرتا ہے اور تم جو کچھ کرتے ہواللہ اس سے بڑا باخبر ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

O ye who believe! When ye are told to make room in the assemblies, (spread out and) make room: (ample) room will Allah provide for you. And when ye are told to rise up, rise up Allah will rise up, to (suitable) ranks (and degrees), those of you who believe and who have been granted (mystic) Knowledge. And Allah is well-acquainted with all ye do.

Translated by

Muhammad Sarwar

Believers, when you are told to make room in a meeting for others, do so. God will then make room for you. When you are told to disperse, do so. God will raise the position of the believers and of those who have received knowledge. God is Well-Aware of what you do.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

O you who believe! When you are told to make room in the assemblies, make room. Allah will give you room. And when you are told to rise up, then rise up. Allah will exalt in degress those of you who believe, and those who have been granted knowledge. And Allah is Well-Acquainted with what you do.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

O you who believe! when it is said to you, Make room in (your) assemblies, then make ample room, Allah will give you ample, and when it is said: Rise up, then rise up. Allah will exalt those of you who believe, and those who are given knowledge, in high degrees; and Allah is Aware of what you do.

Translated by

William Pickthall

O ye who believe! when it is said unto you, Make room! in assemblies, then make room; Allah will make way for you (hereafter). And when it is said, Come up higher! go up higher; Allah will exalt those who believe among you, and those who have knowledge, to high ranks. Allah is Informed of what ye do.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

ऐ ईमान लाने वालो! जब तुम से कहा जाए कि मजलिसों में जगह कुशादा कर दे, तो कुशादगी पैदा कर दो। अल्लाह तुम्हारे लिए कुशादगी पैदा करेगा। और जब कहा जाए कि उठ जाओ, तो उठ जाया करो। तुम में से जो लोग ईमान लाए हैं और उन्हें ज्ञान प्रदान किया गया है, अल्लाह उन के दरजों को उच्चता प्रदान करेगा। जो कुछ तुम करते हो अल्लाह उस की पूरी ख़बर रखता है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اے ایمان والو جب تم کو کہا جاوے (7) کہ مجلس میں جگہ کھول دو تو تم جگہ کھول دیا کرو اللہ تم کو (جنت میں) کھلی جگہ دے گا اور جب (کسی ضرورت سے) یہ کہا جائے کہ (مجلس سے) اٹھ کھڑے ہو تو اٹھ کھڑے ہوجایا کرو (1) اللہ تعالیٰ (اس حکم کی اطاعت سے) تم میں ایمان والوں کے اور (ایمان والوں میں) ان لوگوں کے جن کو علم (دین) عطا ہوا ہے (اُخروی) درجے بلند کردیگا۔ اور اللہ تعالیٰ کو تمہارے سب اعمال کی پوری خبر ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اے ایمان والو ! جب تم سے کہا جائے کہ اپنی مجلسوں میں کشادگی پیدا کرو تو کشادگی اختیار کیا کرو۔ اللہ تمہیں کشادگی عطا فرمائے گا، اور جب تم سے کہا جائے کہ اٹھ جاؤ تو اٹھ جایا کرو، تم میں سے جو لوگ ایمان والے ہیں اور جو علم والے ہیں اللہ ان کو بلند درجے عطا فرمائے گا، اور اللہ تمہارے اعمال سے باخبر ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اے لوگوجو ایمان لائے ہو ، جب تم سے کہا جائے کہ اپنی مجلس میں کشادگی پیدا کرو تو جگہ کشاد کردیا کرو ، اللہ تمہیں کشادگی بخشے گا اور جب تم سے کہا جائے کہ اٹھ جاؤ تو اٹھ جایا کرو۔ تم میں سے جو لوگ ایمان رکھنے والے ہیں اور جن کو علم بخشا گیا ہے ، اللہ ان کو بلند درجے عطا فرمائے گا ، اور جو کچھ تم کرتے ہو ، اللہ کو اس کی خبر ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اے ایمان والو ! جب تم سے کہا جائے کہ مجلسوں میں جگہ کھول دو تو تم جگہ کھول دیا کرو، اللہ تعالیٰ تم کو کھلی جگہ دے گا اور جب یہ کہا جائے کہ اٹھ کھڑے ہو تو اٹھ کھڑے ہوا کرو، جو لوگ تم میں سے ایمان لائے اللہ ان کے اور ان لوگوں کے درجات بلند فرمائے گا جنہیں علم عطا ہوا ہے اور اللہ کو سب اعمال کی پوری خبر ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اے ایمان والو جب کوئی تم کو کہے کہ کھل کر بیٹھو مجلسوں میں تو کھل جاؤ اللہ کشادگی دے تم کو اور جب کوئی کہے کہ اٹھ کھڑے ہو تو اٹھ کھڑے ہو  اللہ بلند کرے گا ان کے لیے جو کہ ایمان رکھتے ہیں تم میں سے اور علم ان کے درجے میں اور اللہ کو خبر ہے جو کچھ تم کرتے ہو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اے ایمان والو جب تم سے کا جائے کہ مجالس میں جگہ کشادہ کردو تو جگہ کھول دیا کرو اور اللہ تعالیٰ تمہارے لئے کشادگی کردے گا اور جب تم سے کہا جائے کہ کھڑے ہوجائو تو کھڑے ہوجایا کرو اللہ تعالیٰ تم میں سے جو لوگ ایمان لائے ہیں ان کے اور ان لوگوں کے جن کو علم عطا کیا گیا ہے درجے بلند کردیگا اور جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اس سے باخبر ہے۔