Surat ul Hashar

Surah: 59

Verse: 16

سورة الحشر

کَمَثَلِ الشَّیۡطٰنِ اِذۡ قَالَ لِلۡاِنۡسَانِ اکۡفُرۡ ۚ فَلَمَّا کَفَرَ قَالَ اِنِّیۡ بَرِیۡٓءٌ مِّنۡکَ اِنِّیۡۤ اَخَافُ اللّٰہَ رَبَّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۱۶﴾

[The hypocrites are] like the example of Satan when he says to man, "Disbelieve." But when he disbelieves, he says, "Indeed, I am disassociated from you. Indeed, I fear Allah , Lord of the worlds."

شیطان کی طرح کہ اس نے انسان سے کہا کفر کر جب وہ کفر کر چکا تو کہنے لگا میں تو تجھ سے بری ہوں میں تو اللہ رب العالمین سے ڈرتا ہوں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

کَمَثَلِ
جیسے مثال
الشَّیۡطٰنِ
شیطان کی
اِذۡ
جب
قَالَ
وہ کہتا ہے
لِلۡاِنۡسَانِ
انسان سے
اکۡفُرۡ
کفر کرو
فَلَمَّا
تو جب
کَفَرَ
وہ کفر کرتا ہے
قَالَ
وہ کہتا ہے
اِنِّیۡ
بےشک میں
بَرِیۡٓءٌ
بری الذمہ ہوں
مِّنۡکَ
تجھ سے
اِنِّیۡۤ
بےشک میں
اَخَافُ
میں ڈرتا ہوں
اللّٰہَ
اللہ سے
رَبَّ
جو رب ہے
الۡعٰلَمِیۡنَ
تمام جہانوں کا
Word by Word by

Nighat Hashmi

کَمَثَلِ
جیساکہ مثال ہے 
الشَّیۡطٰنِ
شیطان کی 
اِذۡ
جب 
قَالَ
کہااس نے 
لِلۡاِنۡسَانِ
انسان سے 
اکۡفُرۡ
کفرکر
فَلَمَّا
پھرجب 
کَفَرَ
اس نے کفرکیا
قَالَ
اس نے کہا
اِنِّیۡ
بلاشبہ میں
بَرِیۡٓءٌ
لاتعلق ہوں
مِّنۡکَ
تجھ سے 
اِنِّیۡۤ
یقیناًمیں
اَخَافُ
ڈرتاہوں
اللّٰہَ
اﷲتعالیٰ سے
رَبَّ
ربّ ہے
الۡعٰلَمِیۡنَ
تمام جہانوں کا
Translated by

Juna Garhi

[The hypocrites are] like the example of Satan when he says to man, "Disbelieve." But when he disbelieves, he says, "Indeed, I am disassociated from you. Indeed, I fear Allah , Lord of the worlds."

شیطان کی طرح کہ اس نے انسان سے کہا کفر کر جب وہ کفر کر چکا تو کہنے لگا میں تو تجھ سے بری ہوں میں تو اللہ رب العالمین سے ڈرتا ہوں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ان (منافقوں) کی مثال شیطان جیسی ہے کہ وہ انسان سے کہتا ہے کہ کفر کر۔ پھر جب وہ کفر کر بیٹھتا ہے تو کہتا ہے کہ میں تجھ سے بری الذمہ ہوں میں تو اللہ رب العالمین سے ڈرتا ہوں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

جیسے شیطان کی مثال ہے جب اُس نے انسان سے کہا: ’’کفر کر!‘‘ پھرجب اس نے کفرکیاتواس نے کہا : ’’میں تجھ سے لاتعلق ہوں،یقیناًمیں اﷲ تعالیٰ سے ڈرتا ہوں جوتمام جہانوں کارب ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

The example (of the hypocrites) is like the Shaitan when he says to a human being, &Become a disbeliever|" then once he disbelieves, he says, |"I disown you; I fear Allah, the Lord of the worlds.|"

جیسے قصہ شیطان کا جب کہے انسان کو تو منکر ہو پھر جب وہ منکر ہوگیا کہے میں الگ ہوں تجھ سے میں ڈرتا ہوں اللہ سے جو رب سارے جہان کا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

جیسے شیطان کی مثال جب وہ انسان کو کہتا ہے کہ کفر کر ! پھر جب وہ کفر کا ارتکاب کرلیتا ہی تو وہ (شیطان) کہتا ہے میں تم سے لاتعلق ہوں میں تو ڈرتا ہوں اللہ سے جو تمام جہانوں کا رب ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Their parable is that of Satan when he says to man: “Disbelieve,” but when he disbelieves, he says: “I am quit of you. Verily I fear Allah, the Lord of the Universe.”

ان کی مثال شیطان کی سی ہے کہ پہلے وہ انسان سے کہتا ہے کہ کفر کر ، اور جب انسان کفر کر بیٹھتا ہے تو وہ کہتا ہے کہ میں تجھ سے بری الزمہ ہوں ، مجھے تو اللہ رب العالمین سے ڈر لگتا ہے 27 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

ان کی مثال شیطان کی سی ہے کہ وہ انسان سے کہتا ہے کہ : کافر ہوجا ۔ پھر جب وہ کافر ہوجاتا ہے تو کہتا ہے کہ : میں تجھ سے بری ہوں ، میں اللہ سے ڈرتا ہوں جو سارے جہانوں کا پروردگار ہے ۔ ( ١٢ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ان منافقوں کی مثال شیطان کی سی ہے وہ آدمی ہے کہتا ہے کافرین جاجب وہ کافر بن جاتا ہے ( اور کوئی سخت وقت آتا ہے) تو کیا کہتا ہے (مجھے کیا واسطہ) میں تجھ سے الگ ہوں اللہ کے (غضب) سے ڈرتا ہوں جو سارے جہان کا مالک ہے 1

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

ان (منافقوں) کی مثال شیطان کی سی ہے کہ جب انسان سے کہتا ہے تو کافر ہوجا۔ پھر جب وہ کافر ہوجاتا ہے تو کہہ دیتا ہے کہ میرا تجھ سے کوئی واسطہ نہیں بیشک مجھ کو تو اللہ ، عالمین کے پروردگار سے ڈر لگتا ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ان کی مثال اس شیطان جیسی ہے جو آدمی سے کہتا ہے کہ تا کافر ہوجا۔ پھر جب وہ کفر کرتا ہے تو کہتا ہے کہ میں تجھ سے بےتعلق ہوں۔ بیشک میں تو اللہ رب العالمین سے ڈرتا ہوں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

منافقوں کی) مثال شیطان کی سی ہے کہ انسان سے کہتا رہا کہ کافر ہوجا۔ جب وہ کافر ہوگیا تو کہنے لگا کہ مجھے تجھ سے کچھ سروکار نہیں۔ مجھ کو خدائے رب العالمین سے ڈر لگتا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

They are like the Satan, when he saith Unto man: 'disbelieve,' then, when he disbelieveth, saith: verily I am quit of thee, verily I fear Allah, the Lord of the Worlds.

ان کی) مثال شیطان کی سی ہے ۔ جو انسان سے کہتا ہے کہ کافر ہوجا پھر جب وہ کافر ہوجاتا ہے تو (شیطان) کہنے لگتا ہے میرا تجھ سے کچھ واسطہ نہیں میں تو اللہ پروردگار عالم سے ڈرتا ہوں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

( اور یہ شہ دینے والے ) شیطان کی مانند ہیں جو انسان سے کہتا ہے کہ کفر کر ، پھر جب وہ کفر کر بیٹھتا ہے تو اس وقت وہ کہتا ہے کہ میں تجھ سے بری ہوں ، میں اللہ رب العالمین سے ڈرتا ہوں ۔

Translated by

Mufti Naeem

۔ ( ان کی حالت ) شیطان کی حالت کی طرح ہے جب اس نے انسانوں سے کہا: تو کفر کر ، پھر جب وہ کافر ہوگیا تو کہا: بلاشبہ میں تم سے بے زار ہوں ، بے شک میں اللہ رب العالمین سے ڈرتا ہوں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

(منافقوں کی) مثال شیطان کی سی ہے کہ انسان سے کہتا رہا، کافر ہوجا،۔ جب وہ کافر ہوگیا تو کہنے لگا، ، مجھے تجھ سے کچھ سروکار نہیں مجھے تو اللہ الہ العٰلمین سے ڈر لگتا ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

ان کی مثال تو شیطان کی سی ہے کہ وہ پہلے تو انسان سے کہتا ہے کہ تو کفر کر مگر جب وہ کفر کر بیٹھتا ہے تو یہ اس سے کہتا ہے کہ میرا تجھ سے کوئی واسطہ نہیں میں تو بہر حال اللہ سے ڈرتا ہوں جو کہ پروردگار ہے سارے جہانوں کا

Translated by

Noor ul Amin

ان کی مثال شیطان کے جیسی ہے کہ وہ انسان سے کہتا ہے کہ کفرکر ، پھرجب وہ کفر کرتا ہے توکہتا ہے کہ میں تجھ سے بَری الذمہ ہوں میں تواپنے رب العالمین سے ڈرتا ہوں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

شیطان کی کہاوت جب اس نے آدمی سے کہا کفر کر پھر جب اس نے کفر کرلیا بولا میں تجھ سے الگ ہوں میں اللہ سے ڈرتا ہوں جو سارے جہان کا رب ( ف۵٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

۔ ( منافقوں کی مثال ) شیطان جیسی ہے جب وہ انسان سے کہتا ہے کہ تُو کافر ہو جا ، پھر جب وہ کافر ہوجاتا ہے تو ( شیطان ) کہتا ہے: میں تجھ سے بیزار ہوں ، بیشک میں اللہ سے ڈرتا ہوں جو تمام جہانوں کا رب ہے

Translated by

Hussain Najfi

اور یہ شیطان کی مانند ہیں جو ( پہلے ) انسان سے کہتا ہے کہ کفر اختیار کر اور جب وہ کافر ہو جاتا ہے تو وہ ( شیطان ) کہتا ہے کہ میں تجھ سے بیزار ہوں میں اللہ سے ڈرتا ہوں جو رب العالمین ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

(Their allies deceived them), like the Evil One, when he says to man, "Deny Allah": but when (man) denies Allah, (the Evil One) says, "I am free of thee: I do fear Allah, the Lord of the Worlds!"

Translated by

Muhammad Sarwar

They are like satan who said to people, "Reject the faith," but when the people rejected the faith he said, "I have nothing to do with you. I fear the Lord of the Universe".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Like Shaytan, when he says to man: "Disbelieve." But when he disbelieves, Shaytan says: "I am free of you, I fear Allah, the Lord of all that exists!"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Like the Shaitan when he says to man: Disbelieve, but when he disbelieves, he says: I am surely clear of you; surely I fear Allah, the Lord of the worlds.

Translated by

William Pickthall

(And the hypocrites are) on the likeness of the devil when he telleth man to disbelieve, then, when he disbelieveth saith: Lo! I am quit of thee. Lo! I fear Allah, the Lord of the Worlds.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

इनकी मिसाल शैतान जैसी है कि जब उस ने मनुष्य से कहा, "क़ुफ़्र कर!" फिर जब वह कुफ़्र कर बैठा तो कहने लगा, "मैं तुम्हारी ज़िम्मेदारी से बरी हूँ। मैं तो सारे संसार के रब अल्लाह से डरता हूँ।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

شیطان کی سی مثال ہے کہ (اول تو) انسان سے کہتا ہے کہ تو کافر ہوجا پھر جب وہ کافر ہوجاتا ہے تو اس وقت صاف کہہ دیتا ہے کہ میرا تجھ سے کوئی واسطہ نہیں میں تو اللہ رب العٰلمین سے ڈرتا ہوں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ان کی مثال شیطان جیسی ہے کہ وہ پہلے انسان سے کہتا ہے کہ کفر کر اور جب انسان کفر کر بیٹھتا ہے تو وہ کہتا ہے کہ میں تجھ سے بری الذمہ ہوں مجھے تو اللہ رب العالمین سے ڈر لگتا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ان کی مثال شیطان کی سی ہے کہ پہلے وہ انسان سے کہتا ہے کہ کفر کر ، اور جب انسان کفر کر بیٹھتا ہے تو وہ کہتا ہے کہ میں تجھ سے بری الذمہ ہوں ، مجھے تو اللہ رب العالمین سے ڈر لگتا ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

شیطان کی سی مثال ہے کہ وہ انسان سے کہتا ہے کہ کافر ہوجا، سو وہ جب کافر ہوجاتا ہے تو شیطان کہتا ہے کہ میں تجھ سے بیزار ہوں، میں اللہ سے ڈرتا ہوں جو رب العالمین ہے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

جیسے قصہ شیطان کا جب کہے انسان کو تو منکر ہو پھر جب وہ منکر ہوگیا کہے میں الگ ہوں تجھ سے میں ڈرتا ہوں اللہ سے جو رب سارے جہان کا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ان منافقوں کی مثال شیطان کی سی مثال ہے کہ وہ انسان سے کہتا ہے کہ تو کافر ہوجا پھر جب وہ کافر ہوجاتا ہے تو کہتا ہے کہ میں تجھ سے بےتعلق ہوں میں تو اس اللہ سے ڈرتا ہوں جو رب العالمین ہے۔