Surat ul Munfiqoon

Surah: 63

Verse: 2

سورة المنافقون

اِتَّخَذُوۡۤا اَیۡمَانَہُمۡ جُنَّۃً فَصَدُّوۡا عَنۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ ؕ اِنَّہُمۡ سَآءَ مَا کَانُوۡا یَعۡمَلُوۡنَ ﴿۲﴾

They have taken their oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah . Indeed, it was evil that they were doing.

انہوں نے اپنی قسموں کو ڈھال بنا رکھا ہے پس اللہ کی راہ سے رک گئے بے شک برا ہے وہ کام جو یہ کر رہے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِتَّخَذُوۡۤا
انہوں نے بنا لیا
اَیۡمَانَہُمۡ
اپنی قسموں کو
جُنَّۃً
ڈھال
فَصَدُّوۡا
تو انہوں نے روکا
عَنۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ
اللہ کے راستے سے
اِنَّہُمۡ
بےشک وہ
سَآءَ
کتنا برا ہے
مَا
جو
کَانُوۡا
ہیں وہ
یَعۡمَلُوۡنَ
وہ عمل کرتے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِتَّخَذُوۡۤا
انہوں نے بنالیا
اَیۡمَانَہُمۡ
اپنی قسموں کو
جُنَّۃً
ڈھال
فَصَدُّوۡا
پس انہوں نے روکا
عَنۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ
اﷲتعالیٰ کی راہ سے 
اِنَّہُمۡ
یقیناًوہ 
سَآءَ
براہے 
مَا
جو
کَانُوۡا
وہ رہے 
یَعۡمَلُوۡنَ
کرتے 
Translated by

Juna Garhi

They have taken their oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah . Indeed, it was evil that they were doing.

انہوں نے اپنی قسموں کو ڈھال بنا رکھا ہے پس اللہ کی راہ سے رک گئے بے شک برا ہے وہ کام جو یہ کر رہے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

انہوں نے اپنی قسموں کو ڈھال بنا رکھا ہے اور (اس طرح) اللہ کی راہ سے روکتے ہیں بہت برا کام ہے جو یہ کر رہے ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اُنہوں نے اپنی قسموں کو ڈھال بنا رکھاہے چنانچہ انہوں نے اﷲ تعالیٰ کی راہ سے روکایقینابہت برا کام ہے جووہ کرتے رہے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

They have made their oaths a shield, and thus they have prevented (others) from the way of Allah. Surely evil is what they have been doing.

انہوں نے رکھا ہے اپنی قسموں کو ڈھال بنا کر پھر روکتے ہیں اللہ کی راہ سے یہ لوگ برے کام ہیں جو کر رہے ہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

انہوں نے اپنی قسموں کو ڈھال بنا رکھا ہے اور یہ اللہ کے راستے سے رُک گئے ہیں۔ بہت ہی برا کام ہے جو یہ لوگ کرر ہے ہیں۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

They shelter behind their oath, and thus hinder their own selves and others from the Path of Allah. Evil indeed is what they do.

انہوں نے اپنی قسمتوں کو ڈھال بنا رکھا 2 ہے اور اس طرح یہ اللہ کے راستے سے خود رکتے اور دنیا کو روکتے ہیں 3 ۔ کیسی بری حرکت ہیں جو یہ لوگ کر رہے ہیں ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

انہوں نے اپنی قسموں کو ایک ڈھال بنا رکھا ہے ۔ ( ١ ) پھر یہ لوگ دوسروں کو اللہ کے راستے سے روکتے ہیں ۔ حقیقت یہ ہے کہ بہت ہی برے ہیں وہ کام جو یہ لوگ کرتے رہے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ان لوگوں نے اپنی جھوٹی قسموں کو ڈھال بنا رکھا ہے 2 اور اس کی آڑ میں لوگوں کو اللہ تعالیٰ کی راہ سے روکتے ہر تے ہیں 2 بیشک وہ بہت برے کام کر رہے ہیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

انہوں نے اپنی قسموں کو ڈھال بنا رکھا ہے تو یہ لوگ (دوسروں کو بھی) اللہ کی راہ سے روکتے ہیں۔ بیشک جو کچھ یہ کرتے ہیں بہت برا ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

یہ لوگ اپنی قسموں کو ڈھال بنا کر لوگوں کو اللہ کے راستے سے روکتے ہیں۔ بیشک وہ جو کچھ کر رہے ہیں بہت برا کر رہے ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

انہوں نے اپنی قسموں کو ڈھال بنا رکھا ہے اور ان کے ذریعے سے (لوگوں کو) راہ خدا سے روک رہے ہیں۔ کچھ شک نہیں کہ جو کام یہ کرتے ہیں برے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

They have taken their oaths for a shield; then they turn away men from the way of Allah. Verily vile is that which they have been working.

ان لوگوں نے اپنی قسموں کو سپر بنا رکھا ہے پھر یہ لوگ (دوسروں کو بھی) اللہ کی راہ سے روکتے ہیں بیشک کیسے برے ان کے کرتوت رہے ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

انہوں نے اپنی قسموں کو ڈھال بنا رکھا ہے اور وہ اللہ کی راہ سے رُک گئے ہیں ۔ بیشک نہایت ہی برا ہے جو یہ کر رہے ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

وہ اپنی قسموں کو اللہ ( تعالیٰ ) کے راستے سے روکنے کے لیے آڑ بناتے ہیں ، جو کچھ وہ کررہے ہیں ، بے شک وہ بہت بُرا ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

انہوں نے اپنی قسموں کو ڈھال بنا رکھا ہے۔ اور ان کے ذریعے سے (لوگوں کو) راہ خدا سے روک رہے ہیں کچھ شک نہیں کہ جو کام یہ کرتے ہیں برے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

انہوں نے تو اپنی قسموں کو ڈھال بنا رکھا ہے پھر یہ (دوسروں کو بھی) روکتے ہیں اللہ کی راہ سے بلاشبہ بڑی ہی بری ہیں وہ حرکتیں جو یہ لوگ کر رہے ہیں

Translated by

Noor ul Amin

انہوں نے اپنی قسموں کو ڈھال بنارکھا ہے اس طرح ( لوگوں کو ) اللہ کی راہ سے روکتے ہیں ، بہت برا کام ہےجو وہ کررہے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور انہوں نے اپنی قسموں کو ڈھال ٹھہرالیا ( ف٤ ) تو اللہ کی راہ سے روکا ( ف۵ ) بیشک وہ بہت ہی برے کام کرتے ہیں ( ف٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

انہوں نے اپنی قَسموں کو ڈھال بنا رکھا ہے پھر یہ ( لوگوں کو ) اللہ کی راہ سے روکتے ہیں ، بیشک وہ بہت ہی برا ( کام ) ہے جو یہ لوگ کر رہے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

انہوں نے اپنی قَسموں کو ڈھال بنا رکھا ہے پس اس طرح وہ خود اللہ کی راہ سے رکتے ہیں اور دوسروں کو روکتے ہیں بیشک بہت برا ہے وہ کام جو یہ کر رہے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah: truly evil are their deeds.

Translated by

Muhammad Sarwar

They have chosen their oaths as a shield for them to obstruct others from the way of God. How terrible is what they do!

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

They have made their oaths a screen. Thus they hinder (others) from the path of Allah. Verily, evil is what they used to do.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

They make their oaths a shelter, and thus turn away from Allah's way; surely evil is that which they do.

Translated by

William Pickthall

They make their faith a pretext so that they may turn (men) from the way of Allah. Verily evil is that which they are wont to do,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

उन्होंने अपनी क़समों को ढाल बना रखा है, इस प्रकार वे अल्लाह के मार्ग से रोकते हैं। निश्चय ही बुरा है जो वे कर रहे हैं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

ان لوگوں نے اپنی قسموں کو (اپنی جان و مال بچانے کے لئے) سپر بنارکھا ہے پھر یہ لوگ (دوسروں کو بھی) اللہ کی راہ سے روکتے ہیں بیشک ان کے یہ اعمال بہت ہی برے ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

انہوں نے اپنی قسموں کو ڈھال بنا رکھا ہے یہ لوگ اللہ کے راستے لوگوں کو روکتے ہیں۔ یہ لوگ کیسی بری حرکتیں کرتے ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

انہوں نے اپنی قسموں کو ڈھال بنا رکھا ہے اور اس طرح یہ اللہ کے راستے سے خود رکتے اور دنیا کو روکتے ہیں۔ کیسی بری حرکتیں ہیں جو یہ لوگ کررہے ہیں۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

انہوں نے اپنی قسموں کو ڈھال بنا لیا سو انہوں نے اللہ کی راہ سے روک دیا بیشک یہ لوگ جو کرتے ہیں برا عمل کرتے ہیں،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

انہوں نے رکھا ہے اپنی قسموں کو ڈھال بنا کر پھر روکتے ہیں اللہ کی راہ سے یہ لوگ برے کام ہیں جو کر رہے ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

ان لوگوں نے اپنی قسموں کو ڈھال بنارکھا ہے سو یہ لوگ خدا کی راہ سے روکتے ہیں بیشک وہ کام بہت برے ہیں جو یہ کررہے ہیں۔