Surat ut Taghabunn

Surah: 64

Verse: 8

سورة التغابن

فَاٰمِنُوۡا بِاللّٰہِ وَ رَسُوۡلِہٖ وَ النُّوۡرِ الَّذِیۡۤ اَنۡزَلۡنَا ؕ وَ اللّٰہُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ خَبِیۡرٌ ﴿۸﴾

So believe in Allah and His Messenger and the Qur'an which We have sent down. And Allah is Acquainted with what you do.

سو تم اللہ پر اور اس کے رسول پر اور اس کے نور پر جسے ہم نے نازل فرمایا ہے ایمان لاؤ اور اللہ تعالٰی تمہارے ہر عمل پر باخبر ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَاٰمِنُوۡا
پس ایمان لاؤ
بِاللّٰہِ
اللہ پر
وَرَسُوۡلِہٖ
اور اس کے رسول پر
وَالنُّوۡرِ
اور اس نور پر
الَّذِیۡۤ
وہ جو
اَنۡزَلۡنَا
نازل کیا ہم نے
وَاللّٰہُ
اور اللہ
بِمَا
اس کی جو
تَعۡمَلُوۡنَ
تم عمل کرتے ہو
خَبِیۡرٌ
خوب خبر رکھنے والا ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَاٰمِنُوۡا
چنانچہ ایمان لے آؤ
بِاللّٰہِ
اﷲتعالیٰ پر
وَرَسُوۡلِہٖ
اوراس کے رسول پر
وَالنُّوۡرِ
اورنورپر
الَّذِیۡۤ
وہ جو
اَنۡزَلۡنَا
ہم نے اتاراہے
وَاللّٰہُ
اوراﷲتعالیٰ 
بِمَا
اس سے جو
تَعۡمَلُوۡنَ
تم عمل کرتے ہو
خَبِیۡرٌ
خوب باخبرہے
Translated by

Juna Garhi

So believe in Allah and His Messenger and the Qur'an which We have sent down. And Allah is Acquainted with what you do.

سو تم اللہ پر اور اس کے رسول پر اور اس کے نور پر جسے ہم نے نازل فرمایا ہے ایمان لاؤ اور اللہ تعالٰی تمہارے ہر عمل پر باخبر ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

لہٰذا اللہ پر اور اس کے رسول پر ایمان لے آؤ اور اس نور (قرآن) پر بھی جو ہم نے نازل کیا ہے۔ اور جو کام تم کرتے ہو اللہ اس سے پوری طرح باخبر ہے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

چنانچہ تم اﷲ تعالیٰ پراوراُس کے رسول پر اور اُس نورپرجوہم نے اُتاراہے ایمان لے آؤاور اﷲ تعالیٰ اس سے جو تم عمل کرتے ہو خوب باخبرہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So, believe in Allah and His Messenger, and in the light We have sent down. And Allah is All-Aware of what you do.

سو ایمان لاؤ اللہ پر اور اس کے رسول پر اور نور پر جو ہم نے اتارا اور اللہ کو تمہارے سب کام کی خبر ہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

پس ایمان لائو اللہ پر اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر اور اس نور پر جو ہم نے نازل کیا ہے۔ اور جو کچھ تم کر رہے ہو اللہ اس سے باخبر ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

So believe in Allah and in His Messenger and in the Light that We have sent down. Allah is fully aware of what you do.

پس ایمان لاؤ اللہ پر ، اور اس کے رسول پر ، اور اس روشنی پر جو ہم نے نازل کی ہے 18 ۔ جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اس سے باخبر ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

لہذا اللہ پر اور اس کے رسول پر اور اس روشنی پر ایمان لاؤ جو ہم نے نازل کی ہے ، اور تم جو کچھ کرتے ہو ، اللہ اس سے پوری طرح باخبر ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

تو اللہ اور اس کے رسول اور نور (یعنی قرآن) پر جس کو ہم نے اوتارا ایمان لائو 6 اور تم جو کرتے ہو اللہ کو اس کی خبر ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

سو اللہ پر اور اس کے پیغمبر پر اور اس نور (قرآن) پر ایمان لاؤ جو ہم نے نازل فرمایا ہے۔ اور اللہ تمہارے سب کاموں کی خبر رکھتے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

(اے لوگو ! ) تم اللہ پر اس کے رسول پر اور اس نور ( قرآن کریم) پر ایمان لاؤ جو ہم نے نازل کیا ہے۔ اور اللہ ان تمام کاموں سے باخبر ہے جو تم کرتے ہو۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو خدا پر اور اس کے رسول پر اور نور (قرآن) پر جو ہم نے نازل فرمایا ہے ایمان لاؤ۔ اور خدا تمہارے سب اعمال سے خبردار ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore believe in Allah and His apostle and the Light which We have sent down: And Allah is of that which ye work Aware.

تو اب اللہ اور اس کے رسول پر ایمان لاؤ اور اس نور پر بھی جو ہم نے نازل کیا ہے اور اللہ تمہارے اعمال کی پوری خبر رکھتا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تو اللہ پر ایمان لاؤ اور اس کے رسول پر اور اس نور پر جو ہم نے نازل کیا ہے اور اللہ جو کچھ تم کر رہے ہو ، اس سے باخبر ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس تم لوگ اللہ ( تعالیٰ ) اور اس کے رسول ( ﷺ ) اور اس نور ( قرآن ) پر جسے ہم نے اتارا ہے ایمان لے آؤ اور اللہ ( تعالیٰ ) تمہارے کاموں سے خوب باخبر ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تو اللہ اور اس کے رسول پر اور قرآن جو ہم نے نازل کیا ہے ایمان لاؤ اور اللہ تمہارے سب اعمال سے خبردار ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پس تم ایمان لے آؤ اللہ پر اس کے رسول پر اور اس نور پر جسکو ہم نے اب اتارا ہے اور اللہ کو پوری خبر ہے ان سب کاموں کی جو تم لوگ کرتے ہو

Translated by

Noor ul Amin

لہٰذااللہ پر اور اس کے رسول پر ایمان لے آئو اور اس نور ( قرآن ) پر بھی جو ہم نے نازل کیا ہے اورجو تم کرتے ہواللہ اسے خوب جانتا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو ایمان لاؤ اللہ اور اس کے رسول اور اس نور پر ( ف۱٤ ) جو ہم نے اتارا ، اور اللہ تمہارے کاموں سے خبردار ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

پس تم اللہ اور اُس کے رسول ( صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ) پر اور اُس نور پر ایمان لاؤ جسے ہم نے نازل فرمایا ہے ، اور اللہ اُن کاموں سے خوب آگاہ ہے جو تم کرتے ہو

Translated by

Hussain Najfi

تو تم اللہ اور اس کے رسول ( ص ) پر ایمان لاؤ اور اس نور پر جو ہم نے نازل کیا ہے اور جو کچھ تم کرتے ہواللہ اس سے اچھی طرح باخبر ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Believe, therefore, in Allah and His Messenger, and in the Light which we have sent down. And Allah is well acquainted with all that ye do.

Translated by

Muhammad Sarwar

Thus, have faith in God, His Messenger and the Light which We have revealed. God is Well-Aware of what you do.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Therefore, believe in Allah and His Messenger and in the Light which We have sent down. And Allah is All-Aware of what you do.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Therefore believe in Allah and His Apostle and the Light which We have revealed; and Allah is Aware of what you do.

Translated by

William Pickthall

So believe in Allah and His messenger and the light which We have revealed. And Allah is Informed of what ye do.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अतः ईमान लाओ, अल्लाह पर और उस के रसूल पर और उस प्रकाश पर जिसे हम ने अवतरित किया है। तुम जो कुछ भी करते हो अल्लाह उस की पूरी ख़बर रखता है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو تم (کو چاہئے کہ) اللہ پر اور اس کے رسول (علیہ السلام) پر اور اس نور پر (یعنی قرآن پر) کہ ہم نے نازل کیا ہے ایمان لاؤ اور اللہ تمہارے سب اعمال کی پوری خبر رکھتا ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

پس اللہ اور اس کے رسول پر ایمان لاؤ اور اس روشنی پر جو ہم نے نازل کی ہے۔ جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اس سے باخبر ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پس ایمان لاﺅ اللہ پر ، اور اس کے رسول پر ، اور اس روشنی پر جو ہم نے نازل کی ہے۔ جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اس سے باخبر ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو ایمان لاؤ اللہ پر اور اس کے رسول پر اور اس نور پر جو ہم نے نازل کیا اور اللہ تمہارے اعمال سے باخبر ہے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

سو ایمان لاؤ اللہ پر اور اس کے رسول پر اور اس نور پر جو ہم نے اتارا اور اللہ کو تمہارے سب کام کی خبر ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

سو تم لوگ اللہ پر اور اس کے رسول پر اور اس نور پر جو ہم نے نازل کیا ہے ایمان لائو اور اللہ تعالیٰ ان تمام اعمال سے جو تم کرتے ہو پوری طرح باخبر ہے۔