Surat ul Mulk

Surah: 67

Verse: 4

سورة الملك

ثُمَّ ارۡجِعِ الۡبَصَرَ کَرَّتَیۡنِ یَنۡقَلِبۡ اِلَیۡکَ الۡبَصَرُ خَاسِئًا وَّ ہُوَ حَسِیۡرٌ ﴿۴﴾

Then return [your] vision twice again. [Your] vision will return to you humbled while it is fatigued.

پھر دوہرا کر دو دو بار دیکھ لے تیری نگاہ تیری طرف ذلیل ( و عاجز ) ہو کر تھکی ہوئی لوٹ آئے گی ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

ثُمَّ
پھر
ارۡجِعِ
لوٹاؤ
الۡبَصَرَ
نگاہ کو
کَرَّتَیۡنِ
بار بار
یَنۡقَلِبۡ
لوٹ آئے گی
اِلَیۡکَ
تیری طرف
الۡبَصَرُ
نگاہ
خَاسِئًا
ذلیل ہو کر
وَّہُوَ
اور وہ
حَسِیۡرٌ
تھکی ہوئی ہو گی
Word by Word by

Nighat Hashmi

ثُمَّ
پھر
ارۡجِعِ
آپ لوٹاؤ
الۡبَصَرَ
نگاہ
کَرَّتَیۡنِ
بار بار
یَنۡقَلِبۡ
پلٹ آئے گی
اِلَیۡکَ
تمھاری طرف
الۡبَصَرُ
نگاہ
خَاسِئًا
ناکام
وَّہُوَ
اس حال میں کہ وہ
حَسِیۡرٌ
تھکی ہوئی ہوگی
Translated by

Juna Garhi

Then return [your] vision twice again. [Your] vision will return to you humbled while it is fatigued.

پھر دوہرا کر دو دو بار دیکھ لے تیری نگاہ تیری طرف ذلیل ( و عاجز ) ہو کر تھکی ہوئی لوٹ آئے گی ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پر اسے باربار دیکھو۔ تمہاری نگاہ تھک کر ناکام پلٹ آئے گی۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پھرباربارنگاہ لوٹاؤ!نگاہ تمہاری طرف نامراد ہو کراس حال میں کہ وہ تھکی ہوئی ہوگی پلٹ آئے گی۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Then cast your eye again and again, and the eye will come back to you abased, in a state of weariness.

پھر لوٹا کر نگاہ کردو دو بار لوٹ آئے گی تیرے پاس تیری نگاہ رد ہو کر تھک کر

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

پھر لوٹائو نگاہ کو بار بار (کوئی رخنہ ڈھونڈنے کے لیے) پلٹ آئے گی نگاہ تمہاری طرف ناکام تھک ہار کر۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Then turn your vision again, and then again; in the end your vision will come back to you, worn out and frustrated.

بار بار نگاہ دوڑاؤ ، تمہای نگاہ تھک کر نامراد پلٹ آئے گی ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

پھر بار بار نظر دوڑاؤ ، نتیجہ یہی ہوگا کہ نظر تھک ہار کر تمہارے پاس نامراد لوٹ آئے گی ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

پھر بار بار دیکھ ہوگا یہ کہ تیری نگاہ آخر) کھسیانی ہو کر تھک کر تیری طرف الٹ آئے گی 7

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پھر بار بار نگاہ ڈال (کر دیکھ) تو نظر تیرے پاس ناکام اور تھک کر پلٹ آئے گی

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر بار بار نگاہ ڈال کر دیکھو تو تمہاری نگاہ تمہاری طرف تھک کر اور پلٹ کر واپس آجائے گی۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

پھر دو بارہ (سہ بارہ) نظر کر، تو نظر (ہر بار) تیرے پاس ناکام اور تھک کر لوٹ آئے گی

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Then repeat thy look twice over, and thy look will return Unto thee dim and It will have become wearied out.

پھر بار بار نگاہ ڈال کر دیکھ نگاہ (ہی آخر) ذلیل درماندہ ہو کر تیری طرف لوٹ آئے گی ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پھر بار بار نگاؤ دوڑاؤ ، تمہاری نگاہ ناکام ، تھک کر واپس آجائے گی ۔

Translated by

Mufti Naeem

پھر دو دوبار ( بار بار ) نظر اُٹھاکر دیکھ تیری نگاہ تیری طرف ناکام لوٹ آئے گی اس حال میں کہ وہ تھکی ہوگی

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

پھر دوبارہ سہ بارہ نظر کر تو نظر ہر بار تمہارے پاس ناکام اور تھک کر لوٹ آئے گی۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

تم پھر بار بار نگاہ ڈال کر دیکھ لو تمہاری نگاہ تھکی ہاری ناکام ہو کر تمہاری طرف واپس لوٹ آئے گی

Translated by

Noor ul Amin

پھر اسے بار بار دیکھو ، تمہاری نگاہ تھک کرناکام پلٹ آئیگی

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

پھر دوبارہ نگاہ اٹھا ( ف۷ ) نظر تیری طرف ناکام پلٹ آئے گی تھکی ماندی ( ف۸ )

Translated by

Tahir ul Qadri

تم پھر نگاہِ ( تحقیق ) کو بار بار ( مختلف زاویوں اور سائنسی طریقوں سے ) پھیر کر دیکھو ، ( ہر بار ) نظر تمہاری طرف تھک کر پلٹ آئے گی اور وہ ( کوئی بھی نقص تلاش کرنے میں ) ناکام ہوگی

Translated by

Hussain Najfi

پھر دوبارہ نگاہ دوڑاؤ ۔ تمہاری نگاہ تھک کر ( ناکام ) تمہاری طرف لوٹ آئے گی ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Again turn thy vision a second time: (thy) vision will come back to thee dull and discomfited, in a state worn out.

Translated by

Muhammad Sarwar

Look twice (and keep on looking), your eyes will only become dull and tired.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Then look again and yet again, your sight will return to you Khasi', and worn out.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Then turn back the eye again and again; your look shall come back to you confused while it is fatigued.

Translated by

William Pickthall

Then look again and yet again, thy sight will return unto thee weakened and made dim.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फिर दोबारा नज़र डालो। निगाह रद्द होकर और थक-हार कर तुम्हारी ओर पलट आएगी

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

پھر باربار نگاہ ڈال کر دیکھ (آخر کار) نگاہ ذلیل اور درماندہ ہو کر تیری طرف لوٹ آئے گی۔ (5)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

بار بار نظر دوڑاؤ تمہاری نظر تھک کر واپس پلٹ آئے گی

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

بار بار نگاہ دوڑاﺅ۔ تمہاری نگاہ تھک کرنا مراد پلٹ آئے گی۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

پھر بار بار نگاہ ڈال کر دیکھ تیری نگاہ ذلیل ہو کر تھک کر تیری طرف لوٹ آئے گی

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر لوٹا کر نگاہ کر دوبارہ لوٹ آئے گی تیرے پاس تیری نگاہ رد ہو کر تھک کر

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پھر بار بار نگاہ ڈال کر دیکھ تیری نگاہ ذلیل ہوکر اور تھک کر تیری طرف لوٹ کآئے گی۔