Surat ul Qalam

Surah: 68

Verse: 18

سورة القلم

وَ لَا یَسۡتَثۡنُوۡنَ ﴿۱۸﴾

Without making exception.

اور ان شاء اللہ نہ کہا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَا
اور نہیں
یَسۡتَثۡنُوۡنَ
وہ استثناء کررہے تھے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَا
اور نہیں
یَسۡتَثۡنُوۡنَ
وہ استثنا ء کررہے تھے
Translated by

Juna Garhi

Without making exception.

اور ان شاء اللہ نہ کہا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور وہ کوئی استثنا نہیں کر رہے تھے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

وہ استثنا ء نہیں کر رہے تھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and did not make any exception (by saying &insha&Allah& ).

اور انشاء اللہ نہ کہا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور انہوں نے (اس پر) ان شاء اللہ بھی نہ کہا۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

without making any allowance (for the will of Allah).

اور وہ کوئی استثناء نہیں کر رہے تھے13 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور یہ ( کہتے ہوئے ) وہ کوئی استثناء نہیں کر رہے تھے ۔ ( ٨ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور انشاء اللہ نہ کہا 11

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور انہوں نے ان شاء اللہ نہیں کہا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور انہوں نے انشاء اللہ تک نہ کہا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور انشاء الله نہ کہا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And they made not the exception.

اور انہوں نے انشاء اللہ بھی نہیں کہا تھا

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور کچھ بھی نہ چھوڑیں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور انہوں نے ان شاء اللہ ( بھی ) نہیں کہا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور انشاء اللہ نہ کہا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور انہوں نے (اپنے گھمنڈ اور وثوق کے بل بوتے پر) انشاء اللہ بھی نہیں کہا تھا

Translated by

Noor ul Amin

اورانہوں نے انشاء اللہ نہیں کہا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور انشاء اللہ نہ کہا ( ف۲۱ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور انہوں نے ( اِن شاء اللہ کہہ کر یا غریبوں کے حصہ کا ) اِستثناء نہ کیا

Translated by

Hussain Najfi

اور انہوں نے کوئی استثناء نہیں کیا تھا ( انشاء اللہ نہیں کہا تھا ) ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

But made no reservation, ("If it be Allah's Will").

Translated by

Muhammad Sarwar

without adding ("if God wills").

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Without saying: "If Allah wills."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And were not willing to set aside a portion (for the poor).

Translated by

William Pickthall

And made no exception (for the Will of Allah);

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और वे इसमें छूट की कोई गुंजाइश नहीं रख रहे थे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور (ایسا وثوق ہوا کہ) انہوں نے انشاء اللہ بھی نہ کہا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

انہوں نے کوئی استثناء (یعنی انشاء اللہ) نہیں کہا تھا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور وہ کوئی استثناء نہیں کررہے تھے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور انہوں نے انشاء اللہ بھی نہیں کہا،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور انشاء اللہ نہ کہا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور انہوں نے انشاء اللہ بھی نہ کا۔