Surat ul Haaqqaa

Surah: 69

Verse: 33

سورة الحاقة

اِنَّہٗ کَانَ لَا یُؤۡمِنُ بِاللّٰہِ الۡعَظِیۡمِ ﴿ۙ۳۳﴾

Indeed, he did not used to believe in Allah , the Most Great,

بیشک یہ اللہ عظمت والے پر ایمان نہ رکھتا تھا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّہٗ
بےشک وہ
کَانَ
تھا وہ
لَایُؤۡمِنُ
نہیں وہ ایمان رکھتا
بِاللّٰہِ
اللہ پر
الۡعَظِیۡمِ
جو عظمت والا ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّہٗ
یقیناوہ
کَانَ
تھا
لَایُؤۡمِنُ
نہیں ایمان لاتا
بِاللّٰہِ
اللہ تعالیٰ پر
الۡعَظِیۡمِ
عظیم
Translated by

Juna Garhi

Indeed, he did not used to believe in Allah , the Most Great,

بیشک یہ اللہ عظمت والے پر ایمان نہ رکھتا تھا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

یہ نہ اللہ بزرگ و برتر پر ایمان لاتا تھا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

وہ عظیم اللہ تعالیٰ پر ایمان نہیں لاتا تھا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Indeed, he did not believe in Almighty Allah,

وہ تھا کہ یقین نہ لاتا تھا اللہ پر جو سب سے بڑا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یہ اللہ پر ایمان نہیں رکھتا تھا جو عظمت والا ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

He would not believe in Allah, the Most Great;

یہ نہ اللہ بزرگ و برتر پر ایمان لاتا تھا

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یہ نہ تو خدائے بزرگ و برتر پر ایمان لاتا تھا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

کیونکہ یہ دنیا میں اللہ تعالیٰ پر یقین نہیں رکھتا تھا جو سب سے بڑا ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بلا شبہ یہ اللہ بزرگ و برتر پر ایمان نہ لاتا تھا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

بیشک اس اللہ پر ایمان نہ رکھتا تھا جو برتر و اعلیٰ ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

یہ نہ تو خدائے جل شانہ پر ایمان لاتا تھا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily he was wont not to believe in Allah, the Mighty.

اس کا نہ ایمان ہی خدائے بزرگ پر تھا

Translated by

Amin Ahsan Islahi

یہ خدائے عظیم پر ایمان نہیں رکھتا تھا ۔

Translated by

Mufti Naeem

بلاشبہ ( اس کا جرم یہ ہے کہ ) یہ عظمت والے اللہ ( تعالیٰ ) پر ایمان نہیں رکھتا تھا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

یہ نہ تو اللہ جل شانہ پر ایمان لاتا تھا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

کہ یہ ایمان نہیں رکھتا تھا اس اللہ پر جو کہ بڑی ہی عظمتوں والا ہے

Translated by

Noor ul Amin

وہ عظیم اللہ پر ایمان نہیں رکھتا تھا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک وہ عظمت والے اللہ پر ایمان نہ لاتا تھا ( ف۳٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

بے شک یہ بڑی عظمت والے اللہ پر ایمان نہیں رکھتا تھا

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( کیونکہ ) یہ بزر گ و برتر خدا پر ایمان نہیں رکھتا تھا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"This was he that would not believe in Allah Most High.

Translated by

Muhammad Sarwar

they did not believe in the great God,

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Verily, he used not to believe in Allah, the Most Great,

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Surely he did not believe in Allah, the Great,

Translated by

William Pickthall

Lo! He used not to believe in Allah the Tremendous,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

"वह न तो महिमावान अल्लाह पर ईमान रखता था

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

یہ (شخص) خدائے بزرگ پر ایمان نہ رکھتا تھا۔ (4)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

یہ نہ عظیم اللہ پر ایمان لایا تھا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یہ نہ اللہ بزرگ و برتر پر ایمان لاتا تھا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بلاشبہ یہ شخص اللہ پر ایمان نہیں رکھتا تھا جو عظیم ہے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

وہ تھا کہ یقین نہ لاتا تھا اللہ پر جو سب سے بڑا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

کیونکہ یہ خداء بزرگ پر ایمان نہ رکھتا تھا۔