Surat ul Aeyraaf

Surah: 7

Verse: 114

سورة الأعراف

قَالَ نَعَمۡ وَ اِنَّکُمۡ لَمِنَ الۡمُقَرَّبِیۡنَ ﴿۱۱۴﴾

He said, "Yes, and, [moreover], you will be among those made near [to me]."

فرعون نے کہا کہ ہاں اور تم مقرب لوگوں میں داخل ہو جاؤ گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَالَ
اس نے کہا
نَعَمۡ
ہاں
وَاِنَّکُمۡ
اور بیشک تم
لَمِنَ الۡمُقَرَّبِیۡنَ
البتہ مقربین میں سے ہو گے
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَالَ
اس نے کہا
نَعَمۡ
ہاں
وَاِنَّکُمۡ
اور یقیناً تم
لَمِنَ الۡمُقَرَّبِیۡنَ
ضرور مقرب لوگوں میں سے ہوگے
Translated by

Juna Garhi

He said, "Yes, and, [moreover], you will be among those made near [to me]."

فرعون نے کہا کہ ہاں اور تم مقرب لوگوں میں داخل ہو جاؤ گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

فرعون نے کہا۔ ہاں اور میرے دربار میں منصب بھی ملیں گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

فرعون نے کہا: ’’ہاں! اور یقیناًتم ضرورمقرب لوگوں میں سے ہو گے۔‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

He said, |"yes, and of course, you will be among the closer ones.|"

بولا ہاں اور بیشک تم مقرب ہوجاؤ گے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اس نے کہا ہاں اور (انعام کے علاوہ) تم مقربین میں بھی شامل کرلیے جاؤ گے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Pharaoh replied: 'Certainly, and you shall be among those who are near to me.'

فرعون نے جواب دیا ہاں! اور تم مقرب بارگاہ ہو گے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

فرعون نے کہا : ہاں ، اور تمہارا شمار یقینا ہمارے مقرب لوگوں میں ( بھی ) ہوگا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

فرعون نے کہا ہاں ہاں (انعام ملے گا) اور اس کے سوا تم بیشک بادشاہی مصاحبوں میں شریک ہوگے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اس نے کہا ہاں اور بیشک تم مقرب لوگوں میں شامل ہوجاؤ گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اس نے کہا ہاں ضرور ضرور اور تم میرے قریبی لوگوں میں سے ہو گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(فرعون نے) کہا ہاں (ضرور) اور (اس کے علاوہ) تم مقربوں میں داخل کرلیے جاؤ گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

He said: yea! and verily ye shall be of those brought nigh.

(فرعون نے) کہا ہاں (ضرور) اور تم (ہمارے) مقربوں میں (داخل) ہوجاؤ گے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

فرعون نے کہا: ہاں ، بیشک! اور تم ہمارے مقربین میں بھی داخل ہوگے ۔

Translated by

Mufti Naeem

فرعون نے کہا ہاں اور بلاشبہ تم ( انعام کے علاوہ ) قریب کے خاص لوگوں میں ( بھی ) شامل ہوجائو گے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

فرعون نے کہا ہاں ! ضرور اور تم مقربوں میں شامل کرلیے جاؤ گے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

فرعون نے جواب دیا ہاں، اور (اس سے بڑھ کر یہ کہ) اس صورت میں تم ہمارے مقربین میں شامل ہوجاؤ گے،

Translated by

Noor ul Amin

فرعون نے کہا: ’’ہاں اور میرے دربارمیں منصب بھی ملیں گے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بولا ہاں اور اس وقت تم مقرب ہوجاؤ گے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

فرعون نے کہا: ہاں! اور بیشک ( عام اُجرت تو کیا اس صورت میں ) تم ( میرے دربار کی ) قربت والوں میں سے ہو جاؤ گے

Translated by

Hussain Najfi

فرعون نے کہا ہاں ۔ اور اس کے علاوہ تم ہمارے مقرب بارگاہ لوگوں میں سے ہو جاؤگے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)."

Translated by

Muhammad Sarwar

The Pharaoh replied, "In addition to your rewards, you will become my close friends thereafter."

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

He said: "Yes, and moreover you will (in that case) be of the nearest (to me)."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

He said: Yes, and you shall certainly be of those who are near (to me).

Translated by

William Pickthall

He answered: Yes, and surely ye shall be of those brought near (to me).

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फ़िरऔन ने कहाः हाँ, और यक़ीनन तुम हमारे क़रीबी लोगों में से बन जाओगे।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

فرعون نے کہا کہ ہاں (بڑا انعام ملے گا) اور (مزید براں) تم مقرب لوگوں میں داخل ہوجاؤ گے۔ (114)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کہا ہاں اور یقیناً تم ضرور مقرب لوگوں سے ہوگے۔ (١١٤)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

فرعون نے جواب دیا ہاں ، اور تم مقرب بارگاہ ہوگے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

فرعون نے کہا بیشک تم لوگ مقربین میں شامل ہوجاؤ گے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بولا ہاں اور بیشک تم مقرب ہوجاؤ گے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

فرعون نے کہا ہاں انعام تو ملے ہی گا اور تم شاہی مقربین میں بھی شامل کرلئے جائوگے