Surat ul Aeyraaf

Surah: 7

Verse: 118

سورة الأعراف

فَوَقَعَ الۡحَقُّ وَ بَطَلَ مَا کَانُوۡا یَعۡمَلُوۡنَ ﴿۱۱۸﴾ۚ

So the truth was established, and abolished was what they were doing.

پس حق ظاہر ہوگیا اور انہوں نے جو کچھ بنایا تھا سب جاتا رہا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَوَقَعَ
تو ثابت ہوگیا
الۡحَقُّ
حق
وَبَطَلَ
اور باطل ہو گیا
مَا
جو
کَانُوۡا
تھے وہ
یَعۡمَلُوۡنَ
وہ عمل کر تے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَوَقَعَ
سو ثا بت ہو گیا
الۡحَقُّ
حق
وَبَطَلَ
اور باطل ہوگیا
مَا
جو
کَانُوۡا
تھے وہ
یَعۡمَلُوۡنَ
عمل کر رہے
Translated by

Juna Garhi

So the truth was established, and abolished was what they were doing.

پس حق ظاہر ہوگیا اور انہوں نے جو کچھ بنایا تھا سب جاتا رہا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

چناچہ حقیقت ثابت ہوگئی اور جو کچھ ان جادوگروں نے بنایا تھا وہ ملیا میٹ ہوگیا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

سوحق ثابت ہو گیا اور جو کچھ وہ کررہے تھے باطل ہوگیا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So, the truth prevailed, and what they were doing became a nullity.

پس ظاہر ہوگیا حق اور غلط ہوگیا جو کچھ انہوں نے کیا تھا،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

پس حق ظاہر ہوگیا اور جو کچھ وہ کر رہے تھے وہ باطل ہو کر رہ گیا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Thus was the truth established, and their doings proved in vain.

اس طرح جو حق تھا وہ حق ثابت ہوا اور جو کچھ انہوں نے بنا رکھا تھا وہ باطل ہو کر رہ گیا ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اس طرح حق کھل کر سامنے آگیا اور ان کا بنا بنایا کام ملیا میٹ ہوگیا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

آخر جو سچی بات تھی وہ تو رہ گئی (عصا قائم رہی) اور جادوگروں کا کیا کرایا سب ہوا ہوا 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پس حق ظاہر ہوگیا اور ان کا بنایا سب جاتا رہا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اس طرح جو سچائی تھی وہ سچ بن کر دکھائی دینے لگی۔ اور جو کچھ انہوں نے کیا تھا وہ سب ختم ہو گیا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(پھر) تو حق ثابت ہوگیا اور جو کچھ فرعونی کرتے تھے، باطل ہوگیا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Thus the truth prevailed, and that which they had brought vanished.

سو حق (کا حق ہونا) ظاہر ہوگیا اور جو کچھ وہ (ساحر) کرتے رہے تھے سب ضائع ہو کر رہا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تو حق ظاہر ہوگیا اور جو کچھ وہ کر رہے تھے ، وہ سب نابود ہوا ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس حق ثابت ہو گیا اور جو انہوں نے بنایا تھا وہ باطل ہو گیا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

پھر سچ ثابت ہوگیا اور جو کچھ فرعونی کرتے تھے جھوٹ ثابت ہوگیا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

سو اس طرح غالب آ کر رہا حق، اور مٹ کر رہا وہ سب کچھ جو انہوں نے بنا رکھا تھا،

Translated by

Noor ul Amin

چنانچہ حقیقت ثابت ہوگئی او رجو ( کچھ ان جادوگروں نے ) بنایاتھاوہ ملیامیٹ ہو گیا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو حق ثابت ہوا اور ان کا کام باطل ہوا ،

Translated by

Tahir ul Qadri

پس حق ثابت ہوگیا اور جو کچھ وہ کر رہے تھے ( سب ) باطل ہوگیا

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( نتیجہ یہ نکلا کہ ) حق ثابت ہوگیا ۔ اور جو جھوٹے کاروائی کر رہے تھے وہ باطل ہوگئی ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect.

Translated by

Muhammad Sarwar

Thus the Truth prevailed and their false art was banished.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

So the truth was established, and what they did became null.

Translated by

William Pickthall

Thus was the Truth vindicated and that which they were doing was made vain.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

पस हक़ ज़ाहिर हो गया और जो कुछ उन्होंने बनाया था बातिल होकर रह गया।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

پس (اس وقت) حق (کا حق ہونا) ظاہر ہوگیا اور انہوں نے جو کچھ بنایا تھا سب آتا جاتا رہا۔ (118)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

پس حق ثابت ہوگیا اور جو کچھ وہ کرتے تھے باطل ہوا۔ (١١٨)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اس طرح جو حق تھا وہ حق ثابت ہوا اور جو کچھ انہوں نے بنا رکھا تھا وہ باطل ہوکر رہ گیا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

پس حق ظاہر ہوگیا اور وہ باطل ہوگیا جو انہوں نے بنایا تھا

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پس ظاہر ہوگیا حق اور غلط ہوگیا جو کچھ انہوں نے کیا تھا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پس حق ثابت ہوگیا اور جو کچھ وہ جادوگر کررہے تھے وہ باطل ہوکر رہ گیا