Surat ul Aeyraaf

Surah: 7

Verse: 163

سورة الأعراف

وَ سۡئَلۡہُمۡ عَنِ الۡقَرۡیَۃِ الَّتِیۡ کَانَتۡ حَاضِرَۃَ الۡبَحۡرِ ۘ اِذۡ یَعۡدُوۡنَ فِی السَّبۡتِ اِذۡ تَاۡتِیۡہِمۡ حِیۡتَانُہُمۡ یَوۡمَ سَبۡتِہِمۡ شُرَّعًا وَّ یَوۡمَ لَا یَسۡبِتُوۡنَ ۙ لَا تَاۡتِیۡہِمۡ ۚ ۛ کَذٰلِکَ ۚ ۛ نَبۡلُوۡہُمۡ بِمَا کَانُوۡا یَفۡسُقُوۡنَ ﴿۱۶۳﴾ النصف

And ask them about the town that was by the sea - when they transgressed in [the matter of] the sabbath - when their fish came to them openly on their sabbath day, and the day they had no sabbath they did not come to them. Thus did We give them trial because they were defiantly disobedient.

اور آپ ان لوگوں سے اس بستی والوں کا جو کہ دریائے ( شور ) کے قریب آباد تھے اس وقت کا حال پوچھئے! جب کہ وہ ہفتہ کے بارے میں حد سے نکل رہے تھے جب کہ انکے ہفتہ کے روز تو ان کی مچھلیاں ظاہر ہو ہو کر ان کے سامنے آتی تھیں اور جب ہفتہ کا دن نہ ہوتا تو ان کے سامنے نہ آتی تھیں ، ہم ان کی اس طرح پر آزمائش کرتے تھے اس سبب سے کہ وہ بے حکمی کیا کرتے تھے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَ سۡئَلۡہُمۡ
اور پوچھے ان سے
عَنِ الۡقَرۡیَۃِ
اس بستی کے بارے میں
الَّتِیۡ
وہ جو
کَانَتۡ
تھی وہ
حَاضِرَۃَ
کنارے پر
الۡبَحۡرِ
سمندر کے
اِذۡ
جب
یَعۡدُوۡنَ
وہ زیادتی کرتے تھے
فِی السَّبۡتِ
سبت / ہفتہ کے دن میں
اِذۡ
جب
تَاۡتِیۡہِمۡ
آتی تھیں ان کے پاس
حِیۡتَانُہُمۡ
مچھلیاں ان کی
یَوۡمَ سَبۡتِہِمۡ
دن ان کے ہفتے کے
شُرَّعًا
ظاہر ہوکر
وَّیَوۡمَ
اور جس دن
لَایَسۡبِتُوۡنَ
وہ سبت / ہفتہ کا دن نہ مناتے
لَاتَاۡتِیۡہِمۡ
نہیں وہ آتی تھیں ان کے پاس
کَذٰلِکَ
اسی طرح
نَبۡلُوۡہُمۡ
ہم آزماتے تھے انہیں
بِمَا
بوجہ اس کے جو
کَانُوۡا
تھے وہ
یَفۡسُقُوۡنَ
وہ نافرمانی کرتے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَ سۡئَلۡہُمۡ
اور آپ پوچھیں اُن سے
عَنِ الۡقَرۡیَۃِ
اس بستی کے بارے میں
الَّتِیۡ
وہ جو
کَانَتۡ
تھی
حَاضِرَۃَ
کنا رے پر
الۡبَحۡرِ
سمندر کے
اِذۡ
جب
یَعۡدُوۡنَ
وہ حد سے تجاوز کرتے تھے
فِی السَّبۡتِ
ہفتے کے دن کے بارے میں
اِذۡ
جب
تَاۡتِیۡہِمۡ
آجاتی تھیں اُن کے پاس
حِیۡتَانُہُمۡ
مچھلیاں اُن کی
یَوۡمَ سَبۡتِہِمۡ
ان کے ہفتے کے دن
شُرَّعًا
سر اٹھا ئے ہوئے
وَّیَوۡمَ
اور جس دن
لَایَسۡبِتُوۡنَ
نہیں ان کے لیے ہفتہ ہوتا تھا
لَاتَاۡتِیۡہِمۡ
نہیں آتی تھیں اُن کے پاس
کَذٰلِکَ
ایسے ہی
نَبۡلُوۡہُمۡ
ہم نے آزمائش کی اُن کی
بِمَا
بوجہ اس کے جو
کَانُوۡا
تھے وہ
یَفۡسُقُوۡنَ
نافرمانی کرتے
Translated by

Juna Garhi

And ask them about the town that was by the sea - when they transgressed in [the matter of] the sabbath - when their fish came to them openly on their sabbath day, and the day they had no sabbath they did not come to them. Thus did We give them trial because they were defiantly disobedient.

اور آپ ان لوگوں سے اس بستی والوں کا جو کہ دریائے ( شور ) کے قریب آباد تھے اس وقت کا حال پوچھئے! جب کہ وہ ہفتہ کے بارے میں حد سے نکل رہے تھے جب کہ انکے ہفتہ کے روز تو ان کی مچھلیاں ظاہر ہو ہو کر ان کے سامنے آتی تھیں اور جب ہفتہ کا دن نہ ہوتا تو ان کے سامنے نہ آتی تھیں ، ہم ان کی اس طرح پر آزمائش کرتے تھے اس سبب سے کہ وہ بے حکمی کیا کرتے تھے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور ان سے اس بستی کا حال بھی پوچھئے جو سمندر کے کنارے واقع تھی۔ وہ لوگ سبت (ہفتہ) کے دن احکام الٰہی کی خلاف ورزی کرتے تھے۔ ہفتہ کے دن تو مچھلیاں بلند ہو ہو کر پانی پر ظاہر ہوتی تھیں اور ہفتہ کے علاوہ باقی دنوں میں غائب رہتی تھیں۔ اسی طرح ہم نے انہیں ان کی نافرمانیوں کی وجہ سے آزمائش میں ڈال رکھا تھا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور آپ ان سے اس بستی کے بارے میں پوچھیں جوسمندرکے کنارے تھی،جب وہ سَبْت(ہفتے کے دن) کے بارے میں حد سے تجاوزکرتے تھے،جب کہ ہفتے کے دن ان کی مچھلیاں سراُٹھائے ان کے پاس آجاتی تھیں اورجس دن ہفتہ نہ ہوتاوہ ان کے پاس نہیں آتی تھیں،ہم نے ایسے ہی اُن کی آزمائش کی اس وجہ سے جووہ نافرمانی کرتے تھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And ask them about the town which was situated by the sea, when they used to transgress in the matter of Sabbath, when their fish came to them openly on the Sabbath, and did not come when they did not have Sabbath. In this way, We put them to a test, because they used to act sinfully.

اور پوچھ ان سے حال اس بستی کا جو تھی دریا کے کنارے جب حد سے بڑھنے لگے ہفتہ کے حکم میں جب آنے لگیں ان کے پاس مچھلیاں ہفتہ کے دن پانی کے اوپر اور جس دن ہفتہ نہ ہو تو نہ آتی تھیں اس طرح ہم نے ان کو آزمایا اسلئے کہ وہ نافرمان تھے،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ان سے ذراپوچھئے اس بستی کے بارے میں جو ساحل سمندر پر تھی جب کہ وہ سبت کے قانون میں حد سے تجاوز کرنے لگے جب کہ آتی تھیں ان کی مچھلیاں ان کے پاس ہفتے کے دن چھلانگیں لگاتی ہوئی اور جس دن سبت نہیں ہوتا تھا وہ ان کے قریب نہیں آتی تھیں اس طرح ہم انہیں آزماتے تھے بوجہ اس کے کہ وہ نافرمانی کرتے تھے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

And ask the people of Moses concerning the town situated along the sea how its people profaned the Sabbath when fish came to them breaking the water's surface on Sabbath days, and would not come to them on other than Sabbath-days. Thus did We try them because of their disobedience.

اور ذرا ان سے اس بستی کا حال بھی پوچھو جو سمندر کے کنارے واقع تھی 122 ۔ اِنہیں یاد دلاؤ وہ واقعہ کہ وہاں کے لوگ سَبْت ﴿ہفتہ﴾ کے دن احکامِ الٰہی کی خلاف ورزی کرتے تھے اور یہ کہ مچھلیاں سبت ہی کے دن ابھر ابھر کر سطح پر ان کے سامنے آتی تھیں 123 اور سَبْت کے سوا باقی دنوں میں نہیں آتی تھیں ۔ یہ اس لیے ہوتا تھا کہ ہم ان کی نافرمانیوں کی وجہ سے ان کو آزمائش میں ڈال رہے 124 تھے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ان سے اس بستی کے بارے میں پوچھو جو سمندر کے کنارے آباد تھی ، جب وہ سبت ( سینچر ) کے معاملے میں زیادتیاں کرتے تھے ۔ ( ٨٠ ) جب ان ( کے سمندر ) کی مچھلیاں سینچر کے دن تو اچھل اچھل کر سامنے آتی تھیں ، اور جب وہ سینچر کا دن نہ منا رہے ہوتے تو وہ نہیں آتی تھیں ۔ اس طرح ان کی مسلسل نافرمانیوں کی وجہ سے ہم انہیں آزماتے تھے ۔ ( ٨١ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور (اے پیمبر) ان یہودیوں سے اس گاؤں کا حال تو پوچھ جو سمندر (بحر قلزم) کے کنارے پر آباد تھا 2 جب (ان کے باپ دادا) ہفتہ کے دن (خدا کی) نافرمانی کرتے تھے 3 جب ان کا ہفتہ کا دن ہوتا تو مچھلیاں (پانی پر تیرتی ہوئیں) ان کے سامنے آجاتیں 4 اور جس دن ہفتہ نہ ہوتا (اور کوئی دن ہوتا) تو نہ آتیں ان کے گناہوں کے سبب سے ہم ان کو اس طرح آزمانے لگے 5

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ان سے اس بستی کے بارے پوچھئے جو سمندر کے کنارے واقع تھی۔ جب وہ لوگ ہفتے کے بارے میں (شرعی) حد سے نکلنے لگے جب ان کے پاس ہفتے کے دن مچھلیاں سامنے آنے لگیں اور جب ہفتے کا دن نہ ہوتا تو نہ آتیں اس طرح ان لوگوں کی نافرمانیوں کے سبب ہم نے ان کو آزمائش میں ڈالا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور (اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ان سے اس بستی والوں کے بارے میں پوچھئے جو ایک سمندر کے پاس تھی جب وہ ہفتہ کے دن کے بارے میں حد سے گزر گئے تھے۔ جب ہفتہ کا دن ہوتا تو مچھلیاں پانی کے اوپر آجاتیں اور جب ہفتہ کا دن نہ ہوتا تو وہ پانی کے اوپر نہ آتیں اس طرح ہم نے ان کو آزمایا وجہ یہ ہے کہ وہ نافرمانی کرتے تھے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ان سے اس گاؤں کا حال تو پوچھو جب لب دریا واقع تھا۔ جب یہ لوگ ہفتے کے دن کے بارے میں حد سے تجاوز کرنے لگے (یعنی) اس وقت کہ ان کے ہفتے کے دن مچھلیاں ان کے سامنے پانی کے اوپر آتیں اور جب ہفتے کا دن نہ ہوتا تو نہ آتیں۔ اسی طرح ہم ان لوگوں کو ان کی نافرمانیوں کے سبب آزمائش میں ڈالنے لگے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And ask thou them concerning the town that was close on the sea, when they transgressed in the matter of the sabt, when their fish came unto them openly on their sabt day, while they came not on the day whereon they kept not We proved them for the sabt. Thus they were wont to transgress.

اور آپ ان سے اس بستی (والوں) کی بابت دریافت کیجیے جو سمندر کے کنارہ تھی ۔ جب کہ وہ لوگ سبت کے بارے میں (احکام سے) تجاوز کررہے تھے (اور) جب کہ ان کے سبت کے روز تو انکی مچھلیاں ظاہر ہوتی تھیں اور جب سبت نہ ہوتا تو نہ آتیں ۔ ہم نے ان کی آزمائش اس طرح سے کہ اس لیے کہ وہ نافرمانی کررہے تھے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ان سے اس بستی کا حال دریافت کرو ، جو دریا کے کنارے تھی ، جبکہ وہ سبت کے معاملے میں حدودِ الہٰی سے تجاوز کرتے تھے ۔ جب سبت کا دن ہوتا تو ان کی مچھلیاں منہ اٹھائے ہوئے ان کے سامنے نمایاں ہوتیں اور جب سبت کا دن نہ ہوتا تو وہ ظاہر نہ ہوتیں ۔ اسی طرح ہم ان کو آزماتے تھے بوجہ اس کے کہ وہ نافرمانی کرتے تھے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور سمندر کے کنارے پر آباد ہونے والی بستی کے بارے میں ان سے پوچھئے جبکہ وہ لوگ ہفتے کے دن ( کے حکم ) کے بارے میں حد سے نکل جایا کرتے تھے جبکہ ان کے ( سمندر ) کی مچھلیاں ان کے ہفتے کے دن ان کے پاس ( سمندر کی سطح ) پر ظاہر ہو جایا کرتی تھیں اور جس دن ہفتے کا دن نہ ہوتا ان کے پاس نہ آتیں اسی طرح ان کی نافرمانی کی وجہ سے ہم انہیں آزماتے تھے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ان سے اس گائوں کا حال تو پوچھو جو لب دریا واقع تھا۔ جب لوگ ہفتے کے دن کے بارے میں حد سے بڑھنے لگے۔ اس وقت کہ ان کے ہفتہ کے دن مچھلیاں ان کے سامنے پانی کے اوپر آتیں اور جب ہفتے کا دن نہ ہوتا تو نہ آتیں۔ اس طرح ہم ان لوگوں کو ان کی نافرمانیوں کے سبب آزمائش میں ڈال رکھا تھا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور پوچھو ذرا ان سے، اس بستی کے بارے میں جو کہ واقع تھی سمندر کے کنارے پر، جب کہ حد سے بڑھ رہے تھے اس کے باشندے ہفتہ کے دن کے معاملے میں، جب کہ (ان کی آمائش کے لئے) ان کی مچھلیاں ہفتے کے دن تو ابھر ابھر کر ان کے سامنے آتی تھیں، مگر جب ہفتے کا دن نہیں ہوتا تو وہ ان کے سامنے نہ آتیں، اسی طرح ہم آزمائش میں ڈالتے رہے ان کو، ان کی نافرمانیوں کی بناء پر، جن کا ارتکاب وہ لوگ کرتے رہے تھے

Translated by

Noor ul Amin

اوران سے اس بستی کاحال بھی پوچھیئے جو سمندرکے کنارے واقع تھی ، وہ لوگ ہفتہ کے دن احکام الہٰی کی خلاف ورزی کر تے تھے جب مچھلیاں ہفتہ کے دن سینہ تان کر پانی پر ظاہرہوتی تھیں اور ہفتہ کے علاوہ باقی دنوں میں غائب رہتی تھیں اسی طرح ہم نے انہیں ان کی نافرمانیوں کی وجہ سے آزمائش میں ڈالے رکھا تھا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ان سے حال پوچھو اس بستی کا کہ دریا کنارے تھی ( ف۳۱۳ ) جب وہ ہفتے کے بارے میں حد سے بڑھتے ( ف۳۱٤ ) جب ہفتے کے دن ان کی مچھلیاں پانی پر تیرتی ان کے سامنے آتیں اور جو دن ہفتے کا نہ ہوتا نہ آتیں اس طرح ہم انہیں آزمانتے تھے ان کی بےحکمی کے سبب ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور آپ ان سے اس بستی کا حال دریافت فرمائیں جو سمندر کے کنارے واقع تھی ، جب وہ لوگ ہفتہ ( کے دن کے احکام ) میں حد سے تجاوز کرتے تھے ( یہ اس وقت ہوا ) جب ( ان کے سامنے ) ان کی مچھلیاں ان کے ( تعظیم کردہ ) ہفتہ کے دن کو پانی ( کی سطح ) پر ہر طرف سے خوب ظاہر ہونے لگیں اور ( باقی ) ہر دن جس کی وہ یومِ شنبہ کی طرح تعظیم نہیں کرتے تھے ( مچھلیاں ) ان کے پاس نہ آتیں ، اس طرح ہم ان کی آزمائش کر رہے تھے بایں وجہ کہ وہ نافرمان تھے

Translated by

Hussain Najfi

اور ( اے پیغمبر ) ان سے اس بستی کا حال پوچھو جو سمندر کے کنارے واقع تھی ۔ جبکہ وہ ( بنی اسرائیل ) ہفتہ کے دن خدا کی مقرر کردہ حد سے باہر ہو جاتے تھے ۔ جبکہ ہفتہ کے دن مچھلیاں ابھر ابھر کر سطح آب پر تیرتی ہوئی آجاتی تھیں اور جس دن ہفتہ نہیں ہوتا ہے ( باقی دنوں میں ) تو نہیں آتی تھیں ۔ ان کی نافرمانی کی وجہ سے جو وہ کیا کرتے تھے اس طرح ہم ان کی آزمائش کرتے تھے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Ask them concerning the town standing close by the sea. Behold! they transgressed in the matter of the Sabbath. For on the day of their Sabbath their fish did come to them, openly holding up their heads, but on the day they had no Sabbath, they came not: thus did We make a trial of them, for they were given to transgression.

Translated by

Muhammad Sarwar

(Muhammad), ask them about the (people of the) towns on the seashore. They had transgressed by catching fish on the Sabbath. Each Sabbath the fish came openly within their reach but not so on other days. Thus, We were testing them because of their evil deeds.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And ask them about the town that was by the sea; when they transgressed in the matter of the Sabbath: when their fish came to them openly on the Sabbath day, and did not come to them on the day they had no Sabbath. Thus We made a trial for them, for they used to rebel against Allah's command.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And ask them about the town which stood by the sea; when they exceeded the limits of the Sabbath, when their fish came to them on the day of their Sabbath, appearing on the surface of the water, and on the day on which they did not keep the Sabbath they did not come to them; thus did We try them because they transgressed.

Translated by

William Pickthall

Ask them (O Muhammad) of the township that was by the sea, how they did break the Sabbath, how their big fish came unto them visibly upon their Sabbath day and on a day when they did not keep Sabbath came they not unto them. Thus did We try them for that they were evil-livers.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और आप उनसे उस बस्ती का हाल पूछिए जो दरिया के किनारे थी, जब वे सब्त (सनीचर) के बारे में हद से निकल जाते थे कि जब उनके सनीचर के दिन उनकी मछलियाँ पानी के ऊपर आतीं और जिस दिन सनीचर न होता तो न आतीं, इस तरह हमने उनकी आज़माइश की इसलिए कि वे नाफ़रमानी कर रहे थे।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور آپ ان (اپنے ہمعصر یہودی) لوگوں سے (بطور تنبیہ) اس بستی (1) والوں کا جو کہ دریائے شور کے قریب آباد تھے اس وقت کا حال پوچھیے جبکہ وہ ہفتے کے بارے میں حد (شرعی) سے نکل رہے تھے جبکہ ان کے ہفتے کے روز (دریا کی) مچھلیاں ظاہر ہوہوکر ان کے سامنے آتی تھیں اور جب ہفتے کا دن نہ ہوتا تو ان کے سامنے نہ آتی تھیں ہم ان کی اس طرح پر (شدید) آزمائش کرتے تھے اس سبب سے کہ وہ (پہلے سے) بےحکمی کیا کرتے تھے۔ (163)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اور ان سے اس بستی کے بارے پوچھو جو سمندر کے کنارے پر تھی جب وہ ہفتے کے دن میں حد سے تجاوز کرتے تھے جب ان کی مچھلیاں ان کے ہفتے کے دن سراٹھائے ہوئے ان کے پاس آتیں اور جس دن ہفتہ نہ ہوتا تو وہ ان کے پاس نہ آتی تھیں اس طرح ہم ان کی آزمائش کرتے تھے اس کی وجہ سے جو وہ نافرمانی کرتے تھے۔ (١٦٣)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور ذرا ان سے اس بستی کا حال بھی پوچھو جو سمندر کے کنارے واقع تھی۔ انہیں یاد دلاؤ وہ واقعہ کہ وہاں کے لوگ سبت (ہفتہ) کے دن احکام الٰہی کی خلاف ورزی کرتے تھے اور یہ کہ مچھلیاں سبت ہی کے دن ابھر ابھر کر سطح پر ان کے سامنے آتی تھیں اور سب کے سوا باقی دنوں میں نہیں آتی تھیں۔ یہ اس لیے ہوتا تھا کہ ہم ان کی نافرمانیوں کی وجہ سے ان کو آزمائش میں ڈال رہے تھے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور آپ اس بستی کے بارے میں ان سے پوچھ لیں جو دریا کے قریب آباد تھی، جبکہ وہ لوگ سنیچر کے دن میں زیادتی کرتے تھے۔ جبکہ ان کے پاس ان کی مچھلیاں سنیچر کے دن اوپر کو ظاہر ہو کر آتی تھیں اور جس دن سنیچر کا دن نہ ہوتا اس دن ان کے پاس نہ آتی تھیں۔ اسی طرح ہم انہیں آزماتے تھے اس سبب سے کہ وہ نافرمانی کرتے تھے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور پوچھ ان سے حال اس بستی کا جو تھی دریا کے کنارے جب حد سے بڑھنے لگے ہفتہ کے حکم میں جب آنے لگیں ان کے پاس مچھلیاں ہفتہ کے دن پانی کے اوپر اور جس دن ہفتہ نہ ہو تو نہ آتی تھیں اس طرح ہم نے ان کو آزمایا اس لیے کہ وہ نافرمان تھے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اے پیغمبر (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ان بنی اسرائیل سے ذرا اس بستی کا حال تو دریافت کرو جو سمندر کے قریب ہی آباد تھی کہ جب وہاں کے لوگ ہفتہ کے احکام میں حد سے تجاوز کررہے تھے جس دن ان کا ہفتہ ہوتا تو ان کی مچھلیاں پانی پر نمایاں ہوکر ان کے قریب آجاتیں اور جس دن ہفتہ نہ ہوتا تو مچھلیاں نہ آتیں ہم اسی طرح ان کو اس نافرمانی کے باعث جو وہ کیا کرتے تھے آزمائش میں مبتلا کرنے لگے۔